加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

大灾(诗)

(2021-08-11 04:18:08)
标签:

文化

情感

诗歌

古巴

杜尔塞

分类: 诗歌

大灾(诗)

杜尔塞·玛丽亚·洛伊娜兹(古巴)

孙柏昌 译

 

太阳裂开了

并坠落一股金黄

在我的心上。

 

这是一种燃烧的金黄

在云层上跳荡

碎成火星,

啃咬我的胸膛

用许多燃烧的小牙齿,

 

裂开了太阳

并血流于光

而正在淹没我……

 

我死于太阳!!

CATACLISMO

Dulce María Loynaz

 

El sol se ha rajado

y cae un chorro de oro

sobre mi corazón.

 

Es un oro ardiente

que salta sobre las nubes

roto en chispas,

que muerde mi pecho

con muchos dientecillos encendidos.

 

El sol se ha rajado

y se desangra en luz

y me está ahogando...

 

¡Yo me muero del sol!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:第一课(诗)
后一篇:游戏(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有