加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

四季里的分居(诗)

(2021-06-23 04:27:36)
标签:

文化

情感

诗歌

墨西哥

弗朗西丝卡

分类: 诗歌

四季里的分居(诗)

弗朗西丝卡·加加洛(墨西哥)

孙柏昌 译

 

黎明的曙光从一小时的轰响诞生。

 

他们说呼喊我们从丘陵

从洁白芬芳的甜橙,从坟茔

敞开大地的移动。

 

遗弃的床

克制拥抱与射精

窗户变成身体

在蓝光中。

 

没有人类的乡愁

在痛苦的感觉中:

床单哭了

我们的想法暂停。

SEPARACIÓN EN CUATRO TIEMPOS

Francesca Gargallo

 

La luz del alba nació de una hora de fragor.

 

Dicen que nos llamó de las colinas

de los naranjos blancos y olorosos, de las tumbas

abiertas de tierra removida.

 

La cama abandonada

retuvo abrazos y semen.

La ventana se hizo cuerpo

en un relámpago azul.

 

No hay nostalgia humana

en el sentir que duele:

la sábana llora

nuestros proyectos suspendidos.

弗朗西斯卡·加加洛, 诗人和讲故事的人。 自1979年以来,她一直居住在墨西哥。 她在联合国妇女基金会获得了拉丁美洲研究博士学位。她获得路易斯·卡多萨(Luis Cardoza y)和阿拉贡(Aragón)的美术批评艺术奖(2010年)。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有