阳光的碎片(诗)
(2021-05-08 05:34:28)
标签:
文化情感诗歌墨西哥埃斯特雷拉 |
分类: 诗歌 |
阳光的碎片(诗)
埃斯特雷拉·德尔·瓦勒(墨西哥)
孙柏昌 译
今夜我是个影子
在房间的黑暗里,
一束灯光在霞光里死去
而这里你在,没有人在这里。
言语咬着秘密
向眼睛启航
童年重复在泪水的每一滴。
今夜,八月的月亮
是一种绞刑架上死刑,
又一次抗拒,
我们的地狱
因为星星落在他的嘴中,
回应他那缄默的身体
犹如阳光碎片产生记忆。
Un fragmento de sol
Estrella del Valle
Esta noche soy una sombra
en la oscuridad de la casa,
un rayo de luz muerto a la aurora
y usted está aquí y aquí no hay nadie.
Las palabras muerden el sigilo
zarpan a los ojos,
la infancia se repite en cada lágrima.
Esta noche, la luna de agosto
es una guillotina en el patíbulo,
la negacion del otro,
nuestro infierno,
porque a su boca descienden las estrellas,
responden al mutismo de su cuerpo
como un fragmento de sol hecho recuerdo.