加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

那是一个轻佻的女人(诗)

(2021-04-26 04:23:53)
标签:

文化

情感

诗歌

墨西哥

纳辉

分类: 诗歌

那是一个轻佻的女人(诗)

辉·奥林(墨西哥)

孙柏昌 译

 

她是轻佻的女人

那个

失智

前去

像我

所知

她欢喜

每次

人们看她

 

没用的

知道

我知

她是

美女

漂亮的

我知她有

不间断地

相遇

某个人

我知道她说的

并重说

或不曾对他

从未说过

漂亮的

 

她是

一个轻佻的女人

那个

她有

同样的

感受

她改变

为了找到

一种新的

方式

喜欢的

成为被渴望的

而尽管

整个世界

都回转

看她

不感

倦疲

引起

欲望

在整个世界里

那个

还没对她

看得太多的人

说了又说,不停地

她是漂亮的

作为一个轻佻的女人

变得失智

在整个世界里

 

付出的

还不够

那些记得的东西

那轻佻的女人

会离去

永远地

寻觅

某个人

对她

重复说

是漂亮的

ES UNA COQUETA

Nahui Olin

 

Es una coqueta

la que

pierde la cabeza

la

que

va

como yo

sin

saberlo

gustándose

todas las veces

que la miran

 

ES

inútil

saber

que se

es

bella

y

linda

se tiene

sin cesar

que encontrar

a alguien

que se lo diga

y rediga

o que no le haya

dicho nunca

qué

linda

es

 

ES

una coqueta

la que

deja

de tener

el mismo

efecto

ella cambia

para encontrar

una nueva

manera

de gustar

de ser deseada

y aunque

todo el mundo

se voltee

para mirarla

ella

no está

cansada

de arrancar

deseos

al mundo entero

que

no la ha

mirado demasiado

dicho y redicho sin cesar

que es linda

como una coqueta

que hace perder la cabeza

al mundo entero

 

Dado que

no son suficientes

las conquistas

LA COQUETA

irá

siempre

a buscar

a alguien

que le

diga

y

rediga

eres linda

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有