那是一个轻佻的女人(诗)
(2021-04-26 04:23:53)
标签:
文化情感诗歌墨西哥纳辉 |
分类: 诗歌 |
那是一个轻佻的女人(诗)
纳辉·奥林(墨西哥)
孙柏昌 译
她是轻佻的女人
那个
失智
那
个
前去
像我
无
所知
她欢喜
每次
人们看她
是
没用的
知道
我知
她是
美女
与
漂亮的
我知她有
不间断地
相遇
某个人
我知道她说的
并重说
或不曾对他
从未说过
漂亮的
是
她是
一个轻佻的女人
那个
让
她有
同样的
感受
她改变
为了找到
一种新的
方式
喜欢的
成为被渴望的
而尽管
整个世界
都回转
看她
她
不感
倦疲
引起
欲望
在整个世界里
那个
还没对她
看得太多的人
说了又说,不停地
她是漂亮的
作为一个轻佻的女人
变得失智
在整个世界里
付出的
还不够
那些记得的东西
那轻佻的女人
会离去
永远地
寻觅
某个人
对她
说
并
重复说
你
是漂亮的
ES UNA COQUETA
Nahui Olin
Es una coqueta
la que
pierde la cabeza
la
que
va
como yo
sin
saberlo
gustándose
todas las veces
que la miran
ES
inútil
saber
que se
es
bella
y
linda
se tiene
sin cesar
que encontrar
a alguien
que se lo diga
y rediga
o que no le haya
dicho nunca
qué
linda
es
ES
una coqueta
la que
deja
de tener
el mismo
efecto
ella cambia
para encontrar
una nueva
manera
de gustar
de ser deseada
y aunque
todo el mundo
se voltee
para mirarla
ella
no está
cansada
de arrancar
deseos
al mundo entero
que
no la ha
mirado demasiado
dicho y redicho sin cesar
que es linda
como una coqueta
que hace perder la cabeza
al mundo entero
Dado que
no son suficientes
las conquistas
LA COQUETA
irá
siempre
a buscar
a alguien
que le
diga
y
rediga
tú
eres linda

加载中…