我是独立的(诗)
(2021-04-22 04:20:36)
标签:
文化情感诗歌墨西哥纳辉 |
分类: 诗歌 |
我是独立的(诗)
纳辉·奥琳(墨西哥)
孙柏昌 译
我是独立的,为了我没重生不许腐烂自己;
今天,独立,腐烂自己只为我生存重续。
蠕虫不会终结我—它们是怪里怪气的毁坏者
没有汁液的物质的,并赋予生命,以对已腐烂东西的吞食
从我重生的最后一次剥离—
而大地母亲分娩我,我将重生,
已再次不会死去。
Independiente fui
Nahui Olin
Independiente fui, para no permitir pudrirme sin renovarme;
hoy, independiente, pudriéndome me renuevo para vivir.
Los gusanos no me darán fin -son los grotescos destructivos
de materias sin savia, y vida dan, con devorar lo ya podrido
del último despojo de mi renovación-
Y la madre tierra me parirá y naceré de nuevo,
de nuevo ya para no morir…
后一篇:霍允庆(随笔)