加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我是独立的(诗)

(2021-04-22 04:20:36)
标签:

文化

情感

诗歌

墨西哥

纳辉

分类: 诗歌

我是独立的(诗)

辉·奥琳(墨西哥)

孙柏昌 译

 

我是独立的,为了我没重生不许腐烂自己;

今天,独立,腐烂自己只为我生存重续。

蠕虫不会终结我—它们是怪里怪气的毁坏者

没有汁液的物质的,并赋予生命,以对已腐烂东西的吞食

从我重生的最后一次剥离—

而大地母亲分娩我,我将重生,

已再次不会死去。

Independiente fui

Nahui Olin

 

Independiente fui, para no permitir pudrirme sin renovarme;

hoy, independiente, pudriéndome me renuevo para vivir.

Los gusanos no me darán fin -son los grotescos destructivos

de materias sin savia, y vida dan, con devorar lo ya podrido

del último despojo de mi renovación-

Y la madre tierra me parirá y naceré de nuevo,

de nuevo ya para no morir…

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有