伊莎贝尔们(诗)
(2021-03-31 04:22:30)
标签:
文化情感诗歌墨西哥伊尔玛 |
分类: 诗歌 |
伊莎贝尔们(诗)
伊尔瓦·马西亚斯(墨西哥)
孙柏昌 译
而英国伊丽莎白二世
和大不列颠王室成员讨论争议
在两者之间,举行国葬
或者戴安娜王妃一个家庭葬礼,
我们在家里哭泣。
我们推动的比那个王国更大:
父亲94岁时永远离去,
一半人活在忧郁里,
另一半人,在其间安静的赠予。
人们在棺材上投掷土泥
而我们,像灰尘一样分崩离析。
有人与我们的伊莎贝尔议论
关于奢华的葬礼:
不—她说—今天我没要求看电视
迪贵夫人的葬礼。
Las
Elva Macías
Mientras Isabel II de Inglaterra
y los miembros de la casa real británica se debatían
entre hacer un funeral de estado
o un entierro familiar a la princesa Diana,
nosotros llorábamos en casa.
Nuestra pérdida era más grande que ese reino:
El padre se iba para siempre con noventa y cuatro años,
mitad
la otra mitad, entre serenas dádivas.
Echaban la tierra sobre el féretro
y nosotros, desmoronados como el polvo.
Alguien comentó con nuestra Isabel
sobre el fastuoso entierro:
No dijo ella-, hoy no he podido mirar por la televisión
el entierro de Lady Di.