加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

伊莎贝尔们(诗)

(2021-03-31 04:22:30)
标签:

文化

情感

诗歌

墨西哥

伊尔玛

分类: 诗歌

伊莎贝尔们(诗)

伊尔瓦·马西亚斯(墨西哥)

孙柏昌 译

 

而英国伊丽莎白二世

和大不列颠王室成员讨论争议

在两者之间,举行国葬

或者戴安娜王妃一个家庭葬礼,

我们在家里哭泣。

 

我们推动的比那个王国更大:

父亲94岁时永远离去,

一半人活在忧郁里,

另一半人,在其间安静的赠予。

人们在棺材上投掷土泥

而我们,像灰尘一样分崩离析。

 

有人与我们的伊莎贝尔议论

关于奢华的葬礼:

不—她说—今天我没要求看电视

迪贵夫人的葬礼。

Las  Isabeles

Elva Macías

 

Mientras Isabel II de Inglaterra

y los miembros de la casa real británica se debatían

entre hacer un funeral de estado

o un entierro familiar a la princesa Diana,

nosotros llorábamos en casa.

 

Nuestra pérdida era más grande que ese reino:

El padre se iba para siempre con noventa y cuatro años,

mitad  vividos en melancolía,

la otra mitad, entre serenas dádivas.

Echaban la tierra sobre el féretro 

y nosotros, desmoronados como el polvo.

 

Alguien comentó con nuestra Isabel

sobre el fastuoso entierro:

No dijo ella-, hoy no he podido mirar por la televisión

el entierro de Lady Di.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有