加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

蜂房(诗)

(2021-03-09 04:15:13)
标签:

文化

情感

墨西哥

纳塔莉娅

分类: 诗歌

蜂房(诗)

纳塔莉娅·托莱多·帕斯(墨西哥)

孙柏昌 译

 

我圣物船失事在地席上,

蜜蜂来了,在房子出入口嗡嗡作响

在两扇门旁。

树木哭泣它的树脂覆盖在我的头发上

我眼睛里有陶醉长在我胸脯的仙人掌,

而它那绿色尖刺的呼吸开始自己的靠拢。

在九天的四肢无力懒洋洋

带着一片烟

在编织而枯萎的花朵上

在我祖母的身体上。

La casa de las abejas

Natalia Toledo Paz

 

Mi barco de reliquias naufragó sobre la estera,

las abejas vinieron a zumbar a la boca de la casa

a la puerta de dos hojas.

Los árboles lloraron su resina y cubrieron mis cabellos

yo tenía por ojos la baba del nopal que crecía en mi pecho,

y su respiración de espinas verdes comenzó su recorrido.

A los nueve días desfallecida

tracé una constelación de humo

sobre las flores marchitas tejidas

sobre el cuerpo de mi abuela.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有