加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

第一个家(诗)

(2021-03-07 04:19:47)
标签:

文化

情感

墨西哥

纳塔莉娅

分类: 诗歌

第一个家(诗)

纳塔莉娅·托莱多·帕斯(墨西哥)

孙柏昌 译

 

我从女孩时就睡在祖母的怀中

像月亮在天的心里。

床:棉花来自木棉树的果实。

从树木制作油,朋友卖给他们

凤凰木花像海绸鱼。

像虾一样在阳光下晒干,如此我们伸展

在棕榈席。

在我们的眼睑上方,星辰的十字架睡去。

零食玉米饼,吊床染丝线,

制作食物用下在大地上的幸福毛毛雨。

我们摇动巧克力,

而黎明为我们服务在一个巨大的汤钵容器里。

CASA PRIMERA

Natalia Toledo Paz

 

De niña dormí en los brazos de mi abuela

como la luna en el corazón del cielo.

La cama: algodón que salío de la fruta del pochote.

Hice de los árboles aceite, y amigo les vendí

como guachinango la flor del flamboyán.

Como secan los camarones al sol, así nos tendíamos

sobre un petate.

Encima de nuestros párpados dormía la cruz de estrellas.

Tortillas de comiscal, hilos teñidos para las hamacas,

la comida se hacía con la felicidad de la llovizna sobre la tierra,

batíamos el chocolate,

y en una jícara enorme nos servían la madrugada.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:梦(随笔)
后一篇:女儿花(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有