加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

家(诗)

(2021-01-12 04:32:20)
标签:

文化

情感

诗歌

墨西哥

克劳迪亚

分类: 诗歌

(诗)

克劳迪亚·贝鲁托(墨西哥)

孙柏昌 译

 

在这里,我捣碎了自己的手指,我迅速割开肉,

我把衣服挂在高高绷紧的绳子上,打开窗扇

而那些迷失的东西来与我相遇。

在这里,我学会用一把旧火铲把我的睫毛改变

为了把那些尼龙装在镜子前,隐藏自己

在大扶手椅下避免棒击,在这里我把名字更换,

我吃过带有数量很多蜡烛残渣的蛋糕,把我的手臂伸展

为了注射临时的药物治疗;我学会了跳舞并接受

亲戚用陌生的手香气涂染,

在这里,我拥抱我的祖父母哭到晕过去。

在这里,用大海的画像把我覆盖,我睡眠。

在这里,我提到死神也不懂的事件。

CASA

Claudia Berrueto

 

aquí me machuco los dedos, parto velozmente la carne,

cuelgo la ropa en cuerdas de alta tensión, abro las ventanas

y las cosas perdidas vienen a mi encuentro.

aquí aprendí a alterarme las pestanas con una cuchara vieja

para cargarlas de nylon frente a los espejos, a esconderme

bajo los sillones para evitar palizas.  aquí cambié de nombre,

comí pastel con restos de números de cera y tendí mi brazo

para inyectarme curas temporales; aprendí a bailar y a recibir

parientes embalsamados por manos extrañas, aquí abracé a

mis abuelos y lloré hasta el desmayo.

aquí duermo con la imagen de un mar que me cubre.

aquí nombro cosas que la muerte no entende.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:久远(诗)
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有