家(诗)
(2021-01-12 04:32:20)
标签:
文化情感诗歌墨西哥克劳迪亚 |
分类: 诗歌 |
家(诗)
克劳迪亚·贝鲁托(墨西哥)
孙柏昌 译
在这里,我捣碎了自己的手指,我迅速割开肉,
我把衣服挂在高高绷紧的绳子上,打开窗扇
而那些迷失的东西来与我相遇。
在这里,我学会用一把旧火铲把我的睫毛改变
为了把那些尼龙装在镜子前,隐藏自己
在大扶手椅下避免棒击,在这里我把名字更换,
我吃过带有数量很多蜡烛残渣的蛋糕,把我的手臂伸展
为了注射临时的药物治疗;我学会了跳舞并接受
亲戚用陌生的手香气涂染,
在这里,我拥抱我的祖父母哭到晕过去。
在这里,用大海的画像把我覆盖,我睡眠。
在这里,我提到死神也不懂的事件。
CASA
Claudia Berrueto
aquí me machuco los dedos, parto velozmente la carne,
cuelgo la ropa en cuerdas de alta tensión, abro las ventanas
y las cosas perdidas vienen a mi encuentro.
aquí aprendí a alterarme las pestanas con una cuchara vieja
para cargarlas de nylon frente a los espejos, a esconderme
bajo los
sillones para evitar palizas.
comí pastel con restos de números de cera y tendí mi brazo
para inyectarme curas temporales; aprendí a bailar y a recibir
parientes embalsamados por manos extrañas, aquí abracé a
mis abuelos y lloré hasta el desmayo.
aquí duermo con la imagen de un mar que me cubre.
aquí nombro cosas que la muerte no entende.