里尔克诗作《一个四月天的曲旅/OutofanApril》翻译

分类: 译海漫步 |
一个四月天的曲旅
作者:里尔克(德语诗人)
翻译:大卫牛/魏国平
/
曾经,那树林飘溢芬芳重新浮现。
它让那些百灵鸟到高空翱翔
希望进入天堂,却令我们肩膀沉重。
那真是,一个人能透过那些枝条看到时光,它们是多么空洞,——
之后不久,雨充满了整个下午,
/
接着是安宁,甚至雨更柔和地去
改变石头上正平静暗淡的光泽。
所有声音包裹起自己悄然隐去
之于矮树丛上闪烁的花蕾。
/
/
|
Once again the forest is full of fragrance.
It lifts the soaring larks
up into the heavens, which laid so heavy upon our shoulders.
It is true, one could see the days through the branches, how empty they were,—
but after long, rain-filled afternoons,
/
Then it is quiet. Even the rain goes more softly
over the stones' peacefully darkening shine.
All sounds tuck themselves wholly away
under the glistening buds of the brushwood.
/
(tr. Cliff Crego)
前一篇:七绝龙袍翁童