加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诗经·周南·桃夭(英译)

(2022-04-09 16:46:44)
分类: 如风、如歌
诗经·周南·桃夭(英译)





诗经·桃夭
先秦:佚名(文圣孔子删编,治)

桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室
桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

译者注:桃与道,归于类音。


Book of Songs - The Peaches
Pre-Qin: Anonymous (deleted and edited by sage Confucius, and governed)

'Peach flourishes in deep - shallow,
And burning in brilliant glory.
Understood who returned with her,
Suitable for home with his room.

'Peach flourishes in big and small,
And that fruit gave birth to it.
Understood who returned with her,
Suitable for home with his room.

'Peach knows the quiet-graceful her,
Its leaves are flourishing in real.
Understood who returned with her,
Suitable for home with his room.

Translator's Note: Peach (桃 Tao), its pronunciation in Chinese is similar to road-word(道-道 Dao-Dao). 

Translator: David Wei 2019,1,17













0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有