加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

艾米丽·狄金森 There's a Certain Slant of Light 汉译

(2015-04-23 18:20:20)
标签:

圣乐

斜射

大教堂

工作者

远处

分类: 译海漫步

艾米丽·狄金森 <wbr>There's <wbr>a <wbr>Certain <wbr>Slant <wbr>of <wbr>Light <wbr>汉译

 

 

                    网图诚谢!

 

 

 /

大卫牛试译:

 /

 

一束自然倾射的光

原著:艾米丽·狄更生

 /

一束自然倾射的光,

在冬日的下午

它给人压迫,如重担

那大教堂的圣乐。

 /

我们那极端痛苦让度;

我们找不到伤痕,

然而内心深处

新的意义滋生。

 /

那无人可以做得到,

那是神谕,绝望

一种庄严的哀伤、那

赠与我们简洁的曲风。

 /

它来时,那风景画听着

影子容纳他们呼吸、哦

它走时,就像在远处

看着它降落。

 

 /

 

 

原文来自翻译工作者的博客:

 

 /

翻译工作者的博客

 

 

There's a Certain Slant of Light    总有一束斜射的阳光

 

by Emily Dickinson.                      [美]艾米莉·狄更生

 

There's a certain slant of light,         冬天的下午
On winter afternoons                      总有一束斜射的阳光,
That  oppresses, like the weight          它压迫着,
Of cathedral tunes.                       像大教堂的圣乐一样沉重。

 

Heavenly hurt it gives us;                让我们受到来自天空的创伤,
We can find no scar,                      却找不到伤疤,
But internal difference                   但内心的变化
Where the meanings, are.                  意义非同寻常。

 

None may teach it anything,               没有人会诠释它,
'T is the seal, despair,                  它是封闭的绝望,
An imperial affliction                    一种庄严的忧伤,
Sent us of the air.                       从天空给予我们。

 

When it comes, the landscape listens,     它来到时,大地在聆听,
Shadows hold their breath;                连阴影也屏住了呼吸,
When it goes, 't is like the distance     当它离去,就像在远处
On the look of death.                     注视着死亡。

 

 

 

 

 

 

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有