加载中…
个人资料
  • 博客等级:读取中…
  • 博客积分:读取中…
  • 博客访问:读取中…
  • 关注人气:读取中…
评论
加载中…
留言
加载中…
访客
加载中…
好友
加载中…
博文
标签:历史 文化 思考 杂谈 分类:生活随想

昨天看电视片《大秦岭》,很好看,但是美中不足的是出现了一个常识性的错误。

第一集〈宏基伟业〉中,有这样一句话:……关中地区的小麦、玉米就源源不断地流进了秦国的粮仓……

玉米——这已经不是第一次出现这样的错误了。早在《三国演义》这部电视剧中,就有饥饿不堪的魏军士兵大嚼玉米棒子的镜头。

看看《简明不列颠百科全书》吧:

玉蜀黍maize,(corn, Zea mays)亦称玉米。早熟禾科玉蜀黍族Maydeae,一年生谷类植物,起源于北、中、南美洲。……

哥伦布什么时候发现的新大陆?玉蜀黍会跑到两千多年前的战国时代?去充实秦国的粮仓?会跑到差不多两千年前的三国时代,供曹操的军士们大嚼?

 

(2010-01-01 13:47)
标签:思考 文化 历史 分类:生活随想

                                新年随想(三)

 

每当发生一个伟大的时代转折的时候,该时代的领袖们最重要的任务之一,就是为这个新时代找到新的精神导向,它的精神航标。这是事关该时代能否继续顺利前进的关键。看看欧洲的历史就知道了,每当思想家们纷纷涌现的时候,就是时代将要发生转折或者变革的时候。但是,如果时代的转折已经发生,还没有找到时代的精神航标,那个它就会陷入迷茫和混乱,甚至倒退。人们也许可以从拿破仑的失败,孙中山的曲折中看到历史发展轨迹中很多十分相似的地方。

而毛泽东和周恩来却想到了一块儿。

二十世纪五十年代初,周恩来在一次青年人的大会上,发出了“学习毛泽东”的号召。

 

(2009-12-29 21:54)
标签:休闲 分类:生活随想

快到新年其实是个最怕怀旧的时候。新年,它意味着旧的过去了,已经熟悉的、习惯了的、司空见惯的很多东西,因为新年的到来而改变。比如,写日期,写惯了2009,突然一下子要写日期,常常不由自主地就写成了2009,其实,很快就要写2010了……

再有,常常在聊天时把去年的事说成今年,虽然我很少跟人们聊天,因为工作忙,曾经跟同事开玩笑说,在一起工作,叫同事,要是在一起聊天,那就该叫同僚(聊)了……

然而年还是不可避免地到来,人们欢天喜地地迎接新年,街道上张灯结彩,国旗在各单位的门口升起来,迎风招展……新年了,总要有新气象,如果一味地陈芝麻烂谷子,人们会觉得乏味,觉得生活真没意思,所以,总要有推陈出新,有创造,有新奇新颖的东西让人们眼前一亮,有豁然开朗的感觉……

当然,也有人喜欢陈旧的东西,认为那样的东西牢靠,因为已经很熟悉了,用惯了,习以为常了,改弦更张是万万不可取的,不得了,礼崩乐坏……

 

(2009-12-24 09:18)

昨天收到一位老同事的来信,信中说,明年是我的Tiger Year,啊,这意味着明年他就要退休了。退休,这是一个非常寻常的字眼,对不同的人,有着全然不同的含义。当然,很多方面却是一样的,着意味着职业生涯的终结,意味着和过去的老同事们告别,和过去自己珍视如同生命一样的事业告别,和过去曾经为之呕心沥血的一切说永远的farewell。

老同事在信中的新年贺词中,意味深长地在Year后面加了一个s,这就是说,这可能是他的最后一封电子邮件了,因此,退休也意味着伤感,对往事的无穷的回忆和怀念,甚至,还有可能对未来孤独的恐惧……

凡事皆有可能,这全在于一个人的境遇,心情,愿望和对待人生的态度。

我倒是盼望着退休。退休以后,我自由了,我可以做我以前想做而没有时间做的事情,比如,翻译,我立志要完成荷尔德林的诗集的翻译,可惜没有很多时间,只能在工作之外,熬夜翻译,其中辛苦别人不知道,也不理解。再比如,我可以写作,可以写写短文,写写诗,可以除去走走,看看世界,特别是到我曾经生活了十四年的安徽去看看,那里到底怎么

(2009-12-04 20:27)

                 盲歌手

 

[德]弗里德利希·荷尔德林  翻译工作者 译

 

你在哪儿,年轻人!那总是在早晨

黎明时分把我唤醒,你在哪儿,光明?

心早已苏醒,然而黑夜却永远

把我囚禁和禁锢在神圣的魔咒之中。

 

尽管我喜欢在黎明倾听,尽管我

喜欢在小山岗上等待,但并非徒劳!

不要戏弄我,你美好的,

(2009-12-02 21:50)

      The Bird's Nest

 

       Zuoliang Wang

 

Up at the toppest height

in the steel and copper bright

there stands a bird's nest

which attracts my sight the best.

 

 

(2009-11-29 14:26)

 

                悲歌

                 

   [德]弗里德利希·荷尔德林  翻译工作者 译

 

我每天都走出去,寻找另一个,

我一直都在探询着她,走遍大地上所有的小径;

来自高处的是冷冰冰的嘲讽,我遍访所有的阴暗之处

和泉源;天上地下的精灵都不以为然,

恳求安宁;林中的野兽也逃之夭夭,

本来它要在幽暗中

(2009-11-18 21:46)

           唯一者

       (第二稿本)

[德]弗里德利希·荷尔德林  翻译工作者 

 

那是什么?它

把我紧紧地系缚在

极乐的海岸边,使我爱她远胜过

爱我的祖国?

因为,我在那里

如同在天国的

监狱里弯腰曲背,在火焰般的空气中,

在那里,如同古老的记载所说,阿波罗

化身为国王

 

(2009-11-12 18:19)

致一棵树

 

[德]弗里德利希·荷尔德林   翻译工作者 译

 

                        那永恒的轨道

        世界的统治者微笑着凌越我们而去,

        太阳和月亮和星辰,还有云层中的闪电

        那瞬间的火焰之子,在我们的周围嬉戏,

        可是在我们的内心,却是一幅天国诸侯们的图画,

        我们爱的上帝正毫无妒忌之心地巡游,

        他调制着芬芳,那纯净的、神圣的心灵,

     

(2009-11-11 19:58)

               致春天

 

[德]弗里德利希·荷尔德林   翻译工作者译

 

  我看见面容正衰老,手臂的力量已渐疲弱,

 

  你,我的心啊!你依然未变,如同月亮女神

  唤醒了天之骄子可爱的婴儿,又从睡眠中得到快乐;

  因为你和我一起醒来,重回蓬勃青春

  我的姐妹,甜美的自然,我热爱的

  山谷在向我微笑,我更喜爱的树林

  充满着悦耳的鸟

新浪BLOG意见反馈留言板 不良信息反馈 电话:95105670 提示音后按2键(按当地市话标准计费) 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

新浪公司 版权所有