罗伯特·弗罗斯特诗歌《悟,惟有黄金律(自然律)NothingGold(CanStay)》翻译

标签:
黄金律步步莲花花瓣弗罗斯特诗歌 |
分类: 译海漫步 |
悟,惟有黄金律(自然律)
或:步步莲花 翻译:大卫牛
自然之绿之于黄金律,
她的色彩(度)难以驾驭。
她的嫩芽叶如花瓣;
可只一会儿时间。
然后花瓣成了叶片。
或伊甸园浸透了悲伤,
如每个黎明到夜暮。
没有,只有黄金律。
博友陆飙的翻译:
罗伯特•弗罗斯特(1874-1963)
大地新绿堪比金
寸金难买寸美颜
嫩芽初上如花蕊
花开花落一瞬间
一叶枯黄一叶绿
伊甸园里徒悲伤
黎明过后白昼至
万物莫念皆虚空
Nothing
Nature's first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf's a flower;
But only an hour.
Then leaf subsides to leaf.
So Eden sank to grief,
So dawn goes down to day.
Nothing gold can stay.
陆飚的BLOG
前一篇:七绝,杜甫《江南逢李龟年》
后一篇:是非题