《The白Silver天Swan鹅》—Anonymous佚名
(2022-03-27 17:49:35)
标签:
杂谈 |
分类: 英诗汉译 |
白天鹅活着时不声不响,
When death approached,unlocked her
silent throat;
于垂危之际—她打开喉腔;
Leaning
her breast against the reedy shore,
将胸脯倚靠在芦苇荡畔,
Thus
sung her first and last,and sung no more.
发出了此生唯一的呼喊:
Farewell,all
joys;O death,come close mine eyes;
别矣,欢乐;死亡让我瞑目;
More
geese than swans now live,more fools than wise.
我比鹅少,智者少于蠢夫。
【附1】:赵宜忠《浣溪沙》译本—
银鹄生来歌未扬,
临危之际放歌吭。
病胸倚伏苇蒲旁,
首曲尾声歌断绝。
告辞快乐合眸亡,
鹅多鹄少乏材良。