商籁体:第106首SONNET106【英】莎士比亚
(2020-05-29 00:21:56)分类: 莎翁商籁体精韵全译 |
When in the chronicle of wasted
time
我看到往昔年代的史书—
I see
descriptions of the fairest
wights,
对风流人物的详尽绘述,
And beauty making beautiful old
rhyme
美艳成就了古雅的诗赋—
赞翩翩骑士和绝世尤物;
Then in the
blazon of sweet beauty's best,
那么,这些对绝色的夸耀:
Of hand, of
foot, of lip, of eye, of brow,
手足与朱唇,明眸与额角,
I see their
antique pen would have express'd
我看其表述之古风笔调—
Even such a
beauty as you master now.
宛若你而今拥有之美貌。
So all their
praises are but prophecies
故所有的赞词仅在预示—
Of this our
time, all you prefiguring;
预述你的一切,—当下此时;
And, for they
look'd but with divining eyes,
而他们只是以慧眼瞩视,
They had not
skill enough your worth to sing:
却无力去歌颂你的价值。
For we, which
now behold these present days,
而我们—亲睹了当今时代,
Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.
【附1】:前辈诗译家卞之琳亦步亦趋韵译本—
过往世代的记载里常常见到
美貌如何使古老的诗句也美妙,
看人家夸赞美貌是怎样的无比,
我总是看出来他们古雅的手笔
所以他们的赞词都无非是预言
他们却只用猜度的眼睛来观看,
我们呢,亲眼看到了今天的风光,
眼睛会惊讶,舌头却不会颂扬。
[附2]:前辈诗译家梁宗岱教授十二言译本—
当我从那湮远的古代的纪年
艳色使得古老的歌咏也香艳,
于是,从那些国色天姿的描画,
我发觉那些古拙的笔所表达
所以他们的赞美无非是预言
不过他们观察只用想象的眼,
而我们,幸而得亲眼看见今天,
只有眼惊羡,却没有舌头咏叹。
阅读前代旧史书,
若问美中何为最?
前人笔墨早拟[就],
所有褒词皆前定,
看事单纯凭慧[眼],
我今见到当前景,
瞠目结舌难赞[颂]。
[附4]:前辈诗译家屠岸亦步亦趋韵译本-
我翻阅荒古时代的历史记载,
美使得古代的诗歌也美丽多彩,
见到古人夸奖说最美的美人有
于是我发现古代的文笔早就
那么,古人的赞辞都只是预言—
但古人只能用理想的眼睛测看,
至于我们呢,看见了今天的景象,
有眼睛惊讶,却没有舌头会颂扬。
[附5]:诗译家曹明伦教授亦步亦趋韵译本-
当我从年代久远的古籍史诗
见因歌颂绝命佳人风流骑士,
我看出古代诗人本来想歌颂
所以他们的赞美不过是预言,
而由于只用占卜的眼光窥探,
因为就连亲眼目睹今朝的我辈,
也只有眼睛惊羡而无口才赞美。
我看见那古老的笔触显示[的]
所以他们凭猜测的眼睛注视,
我从远古时代的历史记载里
古诗中传诵的人儿完美无比,
前人的千般赞赏,都是在预言
他们虽有诗心慧眼却与你无缘,
今朝我们虽可亲睹你的风采,
铁译自评—可圈可点之处(代译后记):
(1)全诗比前人的译文流畅自然,是最地道的中文表达。
(2)第3—4行在信、达、雅方面均比许多前人的译文流畅;
(3)第5—7行,加译“完美无比”、“最最动人”、“神来之笔”,这是原文字面
(4)第10行意译程度较大,在下觉得很好,读者则不妨见仁见智。
(5)第11—12行:divining eyes译为“诗心慧眼”,巧妙!“诗心”也就是
(6)第13—14行:present days译为你的风采,比前人的“今天”、“今天
[附8]:前辈诗译家梁实秋译本—
我在过去的史纪当中
还有美人为古诗平添光荣,
他们肆力描写美人醉美的地方,
我就看出他们笔下是想
所以他们的赞美不过是预言
他们只是揣测一番,
译注:*skill一字,在四开本作still。Tyrwhitt改为skill,近代本多从之。第11—14行
至于我们,生在当前这个时代之[中],
只能瞪眼仰慕,不会张口赞颂。
[附9]:天河亦步亦趋韵译本—
翻开历史的诗章,我发现,
一篇篇叙述,古老的歌谣,
把英雄美人的事迹称赞,
佳人佳话,写尽无限美好。
只见绝代风流无伦比,
暗生叹,古人确有生花笔,
竟写就今之君子入诗篇。
真个是褒扬之词皆先知,
君子之行早已在预言中。
有道是真知灼见如神使,
难指望肉眼凡胎来形容。
古今英雄皆可见,叹吾辈,
有观有感却不消言辞累。
[附10]:东海仙子十二言译本—
我读古代编年史的纪事卷宗,
对国色天香的描绘极其抒情,
他们所有的赞美均预先言明,
我们今日有幸目睹美艳绝伦,
但却只能眼羡而无赞美之唇。