《月亮赞美诗》AHymnToTheMoon【英】蒙塔古夫人

标签:
杂谈 |
分类: 英诗汉译 |
(原诗属四步抑扬格,交韵3节;拙译每行10字,以各节全韵谐之。—欢迎切磋针砭!)
Thou silver deity of secret night,
你—神秘之夜的银白神祇,
Thou conscious witness of unknown delight,
爱人的卫士,缪斯的助理,
By thy pale beams I solitary rove,
你光华惨淡,我独自逡巡,
Serenely sweet you gild the silent grove,
我的朋友—女神—引路之人,
E'en thee, fair queen, from thy amazing
height,
即便你—女王—惊悬在高天,
Veil'd with the mantle of concealing night;
以幽隐的夜幕遮遮掩掩,
【附】:HKDCSH韵译本—
你神秘黑夜中的銀色女神,
【譯註】:
以《土耳其信札》建立起自己的文學聲望。她同時還是一位詩人,以其細膩和敏銳的
筆觸,寫下不少意味雋永的小詩,蜚聲英國文壇。
一首失戀小詩。在一個月光之夜,海邊的涼亭裡,她將自己幻想像成一位英俊的男子
對著美麗的月亮女神傾訴自己的哀傷,情感溫婉細膩,讀來讓人感傷,為之心碎。