加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

商籁体:《The灶Oven巢Bird鸟*》【美】弗罗斯特

(2017-08-31 12:53:37)
标签:

杂谈

分类: 英诗汉译

(原诗属五步抑扬格,韵式为AA BCBDCD EE FGFG;拙译每行12字,以2a+6b+2b+4c韵谐之。-欢迎切磋针砭!)

 

There is a singer everyone has heard,

有位歌手高唱,人人都已听到,

  Loud, a mid-summer and a mid-wood bird,

 -那是仲夏时节林中的一只鸟, 

     

         Who makes the solid tree trunks sound again.

他使结实的树干有回声响起, 

            He says that leaves are old and that for flowers

    他说叶老了,花朵在仲夏之期- 

     Mid-summer is to spring as one to ten.

 与春天相比,只及得十分之一。 

         He says the early petal-fall is past
      当阳光明媚,顷刻间阴云密密, 

              When pear and cherry bloom went down in showers
    梨花、樱花惨遭雨水阵阵冲袭, 

       On sunny days a moment overcast;
     他说早落的花瓣已零落成泥; 

                   

                 And comes that other fall we name the fall.

         秋又来临-我们称为凋零之季。 

             He says the highway dust is over all.

        他说公路上到处是灰天灰地。 

                      

                   The bird would cease and be as other birds
            他会停下来-如别的鸟儿那般, 

                     But that he knows in singing not to sing.
              但对不唱的-他鸣啭时已晓然。 

                    The question that he frames in all but words

          他提出个疑问-近乎是用语言:
                  Is what to make of a diminished thing.

           以什么去应对已衰颓的局面?

 

                                  -by Robert Frost(1874–1963) 

 

译注:灶巢鸟(ovenbird)-北美洲的一种橙顶鸫鸟。

商籁体:《The灶Oven巢Bird鸟*》【美】弗罗斯特

  商籁体:《The灶Oven巢Bird鸟*》【美】弗罗斯特

 【附】:徐家祯伪大教授译本-

 

   《灶巢鸟》

 

有一位歌手,大家都已听到,

这是让坚实的树干【再次发声、】

  

 仲夏时节在林间高歌的小鸟。

  他说树叶已经变老,

 春季的花儿到仲夏只剩一分[了]。

    他说早萎的花瓣已经枯凋,

  万里晴空瞬时间阴云密布,

    梨花和樱花都被雨水冲掉。

 

     秋季一到,【别的也都将】枯稿。

     他说,公路上的尘灰把一切笼罩。

 

      与别的鸟儿一样,他也不【再】鸣叫。

       不再啼唱的事,在歌唱时他已知晓 。

      不用言辞,他却提出一个问题:

       【我们】怎么对待事物的凋敝衰耗?

 

                                     

 

商籁体:《The灶Oven巢Bird鸟*》【美】弗罗斯特

 

美国诗人罗伯特·弗罗斯特的这首十四行诗用灶巢鸟的眼睛来观察世界上时节的变换,

感叹万物都会“凋敝衰耗”,提出问题来问自己也问读者:对于万物的衰败,“我们怎么

去对待?”

  灶巢鸟是一种很小的鸟儿,夏天住在美国北部的树林里,秋天以后,就南迁了。它在

枝头筑的巢,形状像一个老式的炉灶,所以就叫“灶巢鸟”。它一般在仲夏期间啼鸣歌唱,

而那个时候,其余鸟儿却已经不再啼鸣了,因为它们喜欢在春天唱歌。所以,诗里说,灶

巢鸟一唱歌,原来已经寂静的树林又一次“发声”,这是因为灶巢鸟的歌声在林间的回响。

诗里也说,公路上的尘灰漫天飞扬,于是灶巢鸟也与其他鸟儿一样不再歌唱了。

  灶巢鸟歌唱的时候,正是仲夏时节,但是弗罗斯特想到的是:仲夏一过,秋季就会来

到,于是,他把这种想法用拟人手法加到灶巢鸟身上去,连续三次用了“他说…”来描写

灶巢鸟所见到的。灶巢鸟在仲夏看到的是:春天已经过去;有的早谢的花瓣已经枯萎;夏

天剩下的花儿只有春天的十分之一(“一分”)了;夏天一下雨,剩下的花瓣也会被雨水

冲掉;秋天一到,别的事物也会凋零(诗人用了英文里的双关语:英文中,秋天叫fall,

而fall又有“掉落”、“衰落”之意);于是剩下的只是公路上的尘灰。这时,连灶巢鸟

也不叫了。诗人说,灶巢鸟在歌唱的时候已经知道他不会在歌唱了,我的理解是:诗人在

万物茂盛的夏季已经预见到了万物凋谢的秋天马上就会来到。

  最后,他还是借灶巢鸟,提出了问题:“我们怎么对待事物的凋敝衰耗?”但是并不

作答,让读者自己去思考。

  这首诗是一首十四行诗,韵式却很少见:aabcbdcdee【a】f【a】f。拙译全诗押 [ao

/iao] 韵。  

商籁体:《The灶Oven巢Bird鸟*》【美】弗罗斯特

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有