加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《牧场》ThePasture【美】弗罗斯特

(2017-08-11 15:35:59)
标签:

杂谈

分类: 英诗汉译
   (原诗两节抑扬格,前3行五音步,结句
四音步且雷同;韵式为ABBC DEEC。拙译
每节前三行10字,两结句9字—并尽量保留
其句型结构之类同;以abbb、cddd韵谐之。)
 

I'm going out to clean the pasture spring; 

我要去牧场为泉眼排污;

 I'll only stop to rake the leaves away 

 唯有撂下活-把叶拨净,

 (And wait to watch the water clear, I may): 

 (我可以守待那水源转清

        I sha'n't be gone long.—You come too. 

       我不会呆久。—你来也行。


I'm going out to fetch the little calf 

我要去把那头小牛牵来,

 That's standing by the mother. It's so young, 

    它倚在娘身边,那么幼小,   

 It totters when she licks it with her tongue. 

 母牛舐犊—它老踉跄晃摇。

        I sha' n't be gone long.—You come too. 

       我不会呆久。—你来也好。


                     by Robert FROST(1874—1963

《牧场》ThePasture【美】弗罗斯特

《牧场》ThePasture【美】弗罗斯特

【附1】:徐家祯伪大教授偶韵长短句译本—

我将去疏通牧场的水泉                          10

 只是在那儿将【】叶耙开,             10A

 也许等一会看泉水是否变清:             12

  我不会离开很久—你可以一起来。   13A


我将去牵走那头小牛犊,                        10

 它还太小,【】在母亲身旁挤挨,    12A

 母牛用舌舔它,它就站立不稳。           12

  我不会离开很久—你可以一起来。    13A                                 《牧场》ThePasture【美】弗罗斯特 

    美国诗人罗伯特·弗罗斯特的这首小诗非常清新自然、通俗易懂。全诗只有

节,每节四句,总共八句。但其中两节的末句是重复的,所以实际上全诗只

有七个不同的句子。这两节小诗似乎是在跟一个朋友说话,告诉他(或她)诗

人今天要干的农活:第一节是说要去清理泉水,把树叶耙干净,等候泉水变清;

第二节是说要去牵一头出生不久、还站立不稳、平时只是依在母牛身边的小牛。

所以,这两节都是对农村生活的描写。最后一句分成两半:前句是诗人想让他

的友人等他一会儿,因为他不会离开太久,很快就会回来。但是,一转念,在

破折号后,诗人改变了主意,说:“你可以一起来”,那就是邀请友人也一起

来参与或旁观他的活动了。诗韵式为abbc诗双句押 [ai]


【附2】:fang各节全韵译本-

I'M going out to clean the pasture spring;

我要去清洁牧场的那一眼泉;               12A

 I'll only stop to rake the leaves away

 我停下仅仅来耙净片片,           12a

  (And wait to watch the water clear, I may):

 (并且也许等待看那泉水清澈【】):      14a

  I shan't be gone long.You come too.

  你也随我来吧。我将不会离开多长时间。          15a

 

I'm going out to fetch the little calf

我要出门去接回那小牛娃,                 11B

 That's standing by the mother. It's so young,

 它站在一旁伴着妈妈,她舌头【吧嗒,       14B

 It totters when she licks it with her tongue.

 它岁数太小,【走路】都东倒西岔。          12B

  I shan't be gone long.You come too.

  我将不会离开多长时间。—你也随我来吧。     16B

 

【附3】:张祈译本-


I'M going out to clean the pasture spring;

我要出去清洁那【春天】牧场;             12A

 I'll only stop to rake the leaves away

 我会停止用耙子把树叶扫净                12B

  (And wait to watch the water clear, I may):

 (可能还要等着看那水流变清):            12B

  I sha'n't be gone long.You come too.

  我不会离开的太久。—你也来吧。           12C

 

I'm going out to fetch the little calf 

我要出门去接回那可爱的小牛,               13D

 That's standing by the mother. It's so young,

 它站在母亲身旁,那么年幼,               11D

 It totters when she licks it with her tongue.

 当她用舌头舔它时,它还在摇[晃]。          13A

  I sha'n't be gone long.You come too.

  我不会离开的太久。—你也来吧。           12C


【附4】:Rocwanderer译本-

 

我要去牧场把泉眼清理,           10

 只是停下来将树叶耙去,          10

 直到泉水变得清澈透亮,          10A

    我不会去太久—你也一同前往。   12A

 

我要出门牵回那头小牛,           10B

  它站在母亲的身旁,多么年幼,    12B

  晃晃悠悠地享受着母亲的舔犊深情,  15C

    我不会去太久—你也一同前行。   12C


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有