《莎丽园》Down by the Salley Gardens 【爱尔兰】叶芝
(2011-03-24 12:51:29)
标签:
杂谈 |
分类: 英诗汉译 |
(拙译谨遵原诗韵式与音缀)
Down by the Salley Gardens my love and I did meet;
顺着莎丽园区,我和我的爱相遇;
She passed the Salley Gardens with little snow-white feet.
她走着,一双纤巧秀足,雪白如玉。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她要我爱得自然,树儿般长出花叶;
But I, being young and foolish, with her did not agree
我却年少无知,不认同她的见解。
In a field by the river my love and I did stand,
驻足在田野,我们俩紧靠着河流,
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
雪白的酥手,搭在我斜倚的肩头。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她要我活得自在,如青草长在堤堰;
But I was young and foolish, and now am full of tears.
我却年少无知,而今是泪水涟涟。 -by William Butler Yeats(1865-1939)
【附1】:晚枫译本-
幽幽柳园边,爱人与我相见
她如雪玉足,轻轻走过柳园
她说爱要自然,像叶与树之间
我却年少糊涂,没听她的劝勉
河畔田野上,爱人与我驻[足]
她如雪玉手,轻轻搭在我肩
要我活得自如,像草长附堤堰
我却年少糊涂,而今涕泪涟涟
【附2】:网上译本-
我曾和我的挚爱相遇在莎园中
她踏著雪白的纤纤玉足,轻轻走过莎园
她要我简单的追求真爱,就像大树长出树叶一般自然
但我是那么的年轻愚笨,从来没有听从过她的心声
我曾和我的挚爱并肩伫立在河畔的旷野[上]
她把她嫩白的小手,搭在我那微微倾斜的肩膀[上]
她要我简单的去生活,就像那生长在河畔的韧草一般
但我是那么的年轻愚笨, 现在唯有泪水涟涟,感怀满襟
【附3】:无心剑译本-
漫步柳园,遇上我的恋人。
她迈着纤纤玉足,走过柳园,
要我好好对待爱情,就像叶儿在树上生[长],
但我那时年少无知,依然我行我素。
在河边的田野,与恋人并肩伫立。
她伸出纤纤玉手,放在我的肩上,
要我好好珍惜生命,就像小草沿河坝生[长],
但我那时年少无知,而今悔泪满眶。
-译于 2008年7月19日
【附4】:艺璇译本-
在莎莉花园边
我和我的爱人相见
她那雪白娇小的脚
走过莎莉花园
她让我对爱情要随缘
像树叶生长在树上
但是我年轻幼稚
不同意她的意见
在河边的田间
我和我的爱人伫立
她那雪白纤巧的手
放在我的斜肩
她让我对生活要随意
像青草生长在河堰
但是我年轻幼稚
如今,我泪如涌泉
【附5】:东海仙子译本-
我和我的爱人初次相遇在莎莉花园,
经过莎莉花园时她雪白的小脚款款。
我和我的爱人曾经伫立在河畔田间,
她雪白的纤纤玉手搭在我斜倚的肩;
【附6】:黎历译本-
《相遇柳园》
她雪白小脚,款款走来;
我与恋人曾相遇莎丽花园。
她叮咛我要爱得轻松,似新叶萌发树枝上;
但我那时年幼无知,未听从她的好言劝。
她雪白小手,依我斜肩,
我与恋人曾伫立河岸田边。
她嘱咐我要活得轻松,犹如青草蔓延堤岸;
但我那时年幼无知,而今思念热泪盈[眶]。
【附7】: 冰默樱娘译本-
《莎莉花园之南》
我和我的爱人,相识在莎莉花园的南面;
当时她穿过莎莉花园,雪白的纤足款款。
她嘱咐我善待爱情,就像树叶喜爱树[木];
但我当初年轻又愚笨,没能接受她忠言。
我和我的爱人,就站在那河边的田地间,
她雪白的柔柔玉手,放在我倾斜的臂肩。
她嘱咐我善待生命,就像青草喜欢河堰;
但我当初年轻又愚笨,如今却泪水绵绵。
【附8】:cola-su译本-
曾在莎莉园边,我和我爱相见
她雪白纤足,踏过莎莉花园
她要我把情看淡
如群叶在树上生现
而我年少愚顽
未听她的劝
在河畔旷野上
我和我爱并肩伫立
在我微倾的肩膀
是她柔白的手所倚
她要我把生活看得简单
如青草长在堤岸
而我年少愚顽
如今泪水盈满(涟涟)
【附9】:社科院外文研究所傅浩教授译本-
《走进莎莉花园》
走进莎莉花[园]
我和我的爱人相遇
她穿越莎莉花[园]
踏著雪白的纤足
她请我轻柔的对待这份情
像依偎在树上的群叶
但我是如此年轻而无知
不曾细听她的心声
在河流畔的旷野
我和我的爱人并肩伫立
在我的微倾的肩膀
是她柔白的手所倚
她请我善待生命
像生长在河堰的韧草
但我是如此年轻而无知
如今只剩下无限的泪水
【附10】:夏小超译本-
《走在莎莉花园》
走在莎莉花园深处,我和我的爱人相遇,
她穿过莎莉花园,踏着雪白的素足。
她请我把爱看得简单,如叶子长在树上;
但我年轻而无知,不曾倾听她的心声。
在河畔的田野,我和我的爱人站着远望,
她雪白的素手轻放在我微倾的肩膀。
她请我把生活看得简单,像野草长在河岸;
但我年轻而无知,如今是眼中泪水盈满。
[附11]:Fang译本-
沿着莎丽园区,我和我的爱人相遇;
【附12】:木草堂译本-
萨利园中,一条静静的小路,
我们曾相逢,伴她赤足散步。
她让我,似秋叶,珍惜爱情,
我太年轻,愚蠢,不理解她的心。
河边草地青青,我们曾并肩伫立,
纤纤素手扶在我肩,轻轻偎倚。
她让我,象芳草,热爱生活,
我太年轻,愚蠢,如今只有流泪悔过。
[附13]:语嫣译本-
在萨利园,我遇到我爱;
她正路过萨利园—
那双雪白的小脚啊。
她与我打赌爱是件易事,
就像树叶长在树上那般轻易;
可是我那时年轻又愚蠢,竟没能同意。
在河边的田野里,我与我爱驻足;
她把她的手臂搭在我的斜肩上—
那白皙的手啊。
她与我打赌生活是件易事,
就像草长在堤堰上那般自如;
可是我那时真年轻真愚蠢,现在唯有泪水满襟。
【附14】:tulip译本-
《经留园》
我与情人在留园相遇
她纤细的足洁白如玉
我和情人伫立在河旁
她的玉手搭在我肩膀
-2011年7月15日译
【附15】:T.D.译本-
她正好经过,脚儿洁白如雪[花]
她说爱要自然,如树叶发芽
但我听不进去,我真是个小傻瓜
河畔之上,我竟靠近了[她]
她那洁白的小手在我肩上搭
她说活得要轻松,如堰上的小草
我当时好傻,如今淌下滚滚泪[花]
玉人雪趾,往渡穿林;
嘱我适爱,如叶逢春;
我愚且顽,负此明[言];
斯水之畔,与彼曾伫;
比肩之处,玉手曾拂;
嘱我适世,如荇生堰;
惜我愚顽,唯余泣叹。

加载中…