加载中…
个人资料
北斗第一星
北斗第一星
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:744,246
  • 关注人气:704
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

SONNET 34 十四行诗 第34首 [英] 莎士比亚

(2010-08-14 21:37:22)
标签:

杂谈

分类: 莎翁商籁体精韵全译

Why didst thou promise such a beauteous day,          为何你许下了吉日良辰,

   And make me travel forth without my cloak,           哄我去旅行-不用带斗篷?

To let base clouds o'ertake me in my way,             让乱云在途中把我袭侵,

   Hiding thy bravery in their rotten smoke?            将尔盛装,隐入腐臭溟濛?

 

'Tis not enough that through the cloud thou break,    你穿云破雾,并非为满足-

   To dry the rain on my storm-beaten face,             拂干我雨打梨花的脸部;

For no man well of such a salve can speak             愈后之病家没人说药物-

   That heals the wound and cures not the disgrace:     它可以疗伤,治不了耻辱:

 

Nor can thy shame give physic to my grief;             你之羞愧,于我悲哀无补;

   Though thou repent, yet I have still the loss:        你虽忏悔,我的失损如故:

The offender's sorrow lends but weak relief            罪人的懊悔,仅出租慰抚-  

To him that bears the strong offence's cross.            耻辱的十字架,沉沉重负!

 

Ah! but those tears are pearl which thy love sheds,    可你的爱哟,流淌着珠泪,

And they are rich and ransom all ill deeds.            而珍珠的富贵,尽可赎罪!

 

                  -by William Shakespeare (1564-1616)

 

[附1]:梁宗岱教授(1903 -1983)译本-               [附2]:曹明伦教授译本- 

 

为什么预告那么璀璨的日[子],                       你为何许给我那种朗朗晴[日],

  哄我不携带大衣便出来游行,                           哄我不披上斗篷就出门旅行,

让鄙贱的乌云中途把我侵[袭],                       让卑鄙的云雨对我半路突[袭],

  用臭腐的烟雾遮蔽你的光明?                           用腐臭的阴霾遮掩你的光明?

 

你以为现在冲破乌云来晒干                             现在你即便冲出乌云也不[够],

  我脸上淋漓的雨点便已满足?                           把我脸上的雨水晒干也不足,

须知无人会赞美这样的药丹:                           因为无人会称道这样的药[膏],

  只能医治创伤,但洗不了耻辱。                         它只医创伤,却洗不去羞辱。

 

你的愧赧也无补于我的心疼;                           你的愧赧无法治愈我的伤心,

  你虽已忏悔,我依然不免损[失]:                     我已蒙耻含垢,尽管你后悔。

对于背着耻辱的十字架的人,                           对于背负耻辱十字架的人,*

  冒犯者引咎只是微弱的慰[藉]。                       伤害者歉疚只是菲薄的抚慰。

 

唉,但你的爱所流的泪是明[珠],                     唉,但你的爱洒下的泪是珍珠,

它们的富丽够赎你的罪有[余]。                       其珍贵已足够把你的劣行尽赎。

 

                                              *译注:此行语出《圣经*马太福音》第10章第38节-

                                                     “不背负其十字架跟随我者,不配做我的门徒。”

 

[附3]:梁实秋译本-                     [附4]:屠岸译本-   

 

你为什么对我预示天气晴朗,                 为什么你许给我这么明丽的天光,

  使我不带外衣就走上了征途,                 叫我去旅行却未带大氅,     

半途中却让乌云把我赶上,                   以便让低云把我在中途赶上,

  把你的光芒隐入蒙蒙的云雾?                 又在霉烟中把你的光芒藏[掉]?

 

你纵然冲破云层晒干我脸上的雨点,           尽管你再冲破了乌云,把暴风

  那对我也没有多大的好处,                   打在我脸上的雨点晒干也无效,

因为没有人肯称赞                           因为没人会称道这一种只能

  只疗创伤而不医心病的药物。                 医好肉伤而医不好心伤的油膏:

 

何况你的羞惭也治不了我的伤心;             你的羞耻心也难医我的伤心;

  你虽然悔过,我的损失无法补偿:             哪怕你后悔,我的损失可没少:

害人者的愁苦对于受害的人                   害人精尽管悔恨,不大会减轻

  所身受的荼毒没有多大救济的力量。           被害人心头强烈苦痛的煎熬。

 

多少你的爱所洒珍珠一般的泪,               但是啊!你的爱洒下的眼泪是珍珠,

价值连城,足以赎一切的罪。                 一串串,赎回了你的所有的坏处。

 

[附5]:猎人两译本-          

 

为何你应允,天气会晴朗,        你为何应允天气会晴朗       

 叫我旅行去,可未带大氅,        使我在仆仆的征途上不带外[套],
卑劣的乌云,途中我赶[上],    让卑劣乌云在途中赶[上], 
 污烟秽雾里,隐万丈光芒?        污烟秽雾隐你万丈光芒?  

 

要穿越云层,你不够热量,        穿过云层你远不够热量,

 晒不干我脸,雨水在滴淌;        晒干我脸上雨水在滴淌;   
难道会有人,把此药赞赏,        无人会把这种药膏赞赏,    
 不治我心病,却只疗外[伤]。    不治我心病却只疗外[伤]。   

 

你愧疚之情,难愈我悲[伤],    你愧疚之情难愈我悲[伤],  
 你虽已忏悔,未给我补偿。        你虽忏悔不把我损失降。  
你虽有悲痛,无补我忧[伤]      你的悲痛无补我的忧[伤]  
 沉重十字架,你已负背[上]。    你把沉重的十字架背[上]。  

啊,你爱之泪,像珍珠一样,      啊,但你爱之泪珍珠一样,   
宝贵如此是,将你罪补偿。        如此宝贵将你罪恶补偿。    

 

【附6】:辜正坤教授译本-

 

为什么你期许如此的晴空丽日,

 使我轻装上路,不虑遮风避[雨],

而一旦我涉足中途,你却让浓云翻飞,

 使你四射的光芒在迷雾中消[失]?

 

纵然你后来又穿破密云浓雾,

 晒干我脸上暴风疾雨留下的珠[痕],

然而无人会称赞你这种治病药膏:

 得了创伤,却医不了心灵的痛楚。

 

你的羞惭难冰释我彻骨的忧愁,

 你虽痛悔再三,我却惆怅依[旧]。

犯罪者引咎自责,又怎能够驱除

 替人受过者内心的极度悲苦!

 

但是,唉,你流出的情泪是颗颗明珠,

价值连城,使你的一切罪恶获得救赎。

                                        

                              

                               

                                

 

                         

                          

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有