加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

中文与英文学习的共同点

(2012-06-26 09:17:10)
标签:

成语

反复

记忆力

例如记忆

杂谈

分类: 英语学习

中文与英文学习的共同点可以在以下几个方面进行总结:

1、溯源法:中文可以从楷书、行书、草书、小(大)篆、金文、甲骨文等,同样也可以溯源到拉丁文或希腊文。在中国有所谓的繁体字与简体字之区别,并由于产生许多的新名词,叶公好龙、愚公移山等固定词意的字、词、成语或俗语。在英语中却有词根的说法,同样可以扩展成许多的词。

2、组字法:日+月=明  木+木=林。在英语中同样存在,如school+bag=schoolbag  hand+bag=handbag.这样的组合,中文的含义与英语要强,英语的组合能够基本了解词意,而中文词意可以相差十万八千里。

3、归类法:哲学+研究的人=哲学家。科学+研究的人=科学家,而在英语中则变化比中文要多,对人而言,在词后加er或or没有规律,同样对于男女来说也有不同的说法。而中国相对比较简单,只需要在前面用男女表示即可,如演员=男演员+女演员。因为中国的逻辑是:男+女=人,而人体现在家或员或工内。如科学家,社员、长工等都含有人的意思。而英语中差别还是比较大的。act  actor  actress.当然,英语中除了用ess表示女姓外,同样也吸取了中国的要素,如男朋友,boyfriend. 女朋友:girlfriend.

4、固定法:中文中包括成语、俗语、歇后语及各地的骂人方言都属于固定语言,只能做曲解而不能变通。在英文中同样也有许多的习语。如中国的被大雨淋了,中国用“落汤鸡”来形容,而英语中却用the rain cats and dogs.也许是中国的宠物中包括了十二生肖。而在英语中宠物也许只有四只脚的狗、猫等而已。即使是同样的狗咬狗(dog bite dog),在中文中表示勾心斗角,而在英语中却表示竞争比较激烈。中国用三个臭皮匠、顶个诸葛亮。而英文而用两个脑袋比一个脑袋聪明。two brain is clever than a brain.

此方面的学习才是学习的关键地方。但苦于所有的学习都从中国人对于外国的书进行改编而成的。因此多多少少还带有许多中国的影子,而英文中有许多的阅读有的声音还没有文字,有的有文字而没有声音。对于学习来说还是比较难的。要创造一个英语环境实在是比较困难。但不管进步有多大,坚持下来就行了。

中国的单词比较少,但词组比较多。而英语中单词比较多,词组比较少。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:Tone and Tina
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有