标签:
杂谈 |
【湖北大学翻译硕士经验2016】湖北大学应该算是相对容易考取的一类学校,因为我听说有复习俩月的(我是10月中旬开始的),战线不用拉太长,拉长了坚持不下来,反而耗时间自己感动自己。
1.关于政治
政治其实不用太上心,太过于认真容易钻牛角尖,就正常复习就好了,比如一战南大时,我复习最好的是政治,结果不到70分,努力却没有收获,而今年按部就班的来,到最后一两个月背背书,效果还是不错的。主要是政治红宝书(不是大纲)一定要过一遍,配着肖秀荣的1000题,大概看一章,做一章的题,先用铅笔做,上面不留笔记,错题画个圈,然后橡皮擦干净,再看一遍红宝书再做,重点注意错题部分。然后就是风中劲草,拿出来一章一章的读读,有个印象。等到肖秀荣八套出来了,就把选择题做了,大题有空可以做下。最后关键在肖四,选择题大题全背。差不多就可以了。
2.关于翻硕英语
参考书没什么卵用,选择题主要是一定要做专四的历年真题,是一定一定一定哦!阅读和改错用专八的练,作文考要练练手,背背句型。
3.关于翻译基础
翻译不是一蹴而就的事情,这个可以拉长战线,一战之前我考过了三笔,用的是辅导教材,要比教材简单点,练翻译可以先选用这本,然后再练教材,需要注意的是,翻译一定是每天都要练,英中,中英都要练。散文可以适当练几篇,比如张培基散文等。政府报告或者领导人讲话等也一定拿出来动手练,看是没有用的,今年考的翻译其中有一篇就是妇女运动白皮书。关于翻译短语,英达版《翻译硕士考研真题详解之短语翻译》很全,另外一定要背中国日报,考前我瞟了几眼,结果考到了几个。
4.关于百科
今年出题人应该是换了的,感觉文风都不一样了,百科确实挺头疼的,主要靠平时积累,推荐看看公务员里面的知识,英达版《翻译硕士考研真题详解之名词解释》,微博上有的机构推送的百科比如翻译硕士等,也可以做一下跨考MTI那本黄皮书或者到各种机构购买一些。应用文要熟悉每个文体格式,练一遍就够了,大作文自己练,各种话题都要接触,下意识的去读读文章。
5.关于复试
一般是过了国家线就能进复试,今年口译7人,笔译12人,应该是全录取了。
笔试前要试音,因为第二部分要录入磁带。包括gap
面试时上午进行,按照初试排名,一般自我介绍,然后选文章读,读了之后问你文章主旨,怎么看待这个现象,从文章中挑一个词叫你Paraphrase,或者问你几个翻译比如陪同口译啊,幸运的是我的问题比较少,而且抽了一篇简单的文章,是中国日报上面的,时间还是挺短的。
当天就出最终成绩了,效率还是蛮快的这时候。
6.
真题可以买,我是在英达这里买的,哈哈。或者关注微博鬼谷某喵里面收一下,每一届考生只能在报名后下载到去年的真题。
7.关于心态
其实作为老年人,我们二战的心态就是,死猪不怕开水烫。然后你们应届生大概很着急,完全没必要,淡定淡定。我自制力不怎么好,冬天的时候起不来,但我心态好啊,起不来算了,反正我下午和晚上有时间,我是一个喜欢刷微博的girl,所以也没必要完全禁闭自己,搞得好像考个研就必须像苦行僧一样。每天是必须要制定一定计划的,完成了就打个勾,然后差不多放松一下,不需要逼自己太紧。
祝所有考MTI的孩子都能被学校温柔以待。
el/1.0