加载中…
个人资料
Leon
Leon
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:1,654
  • 关注人气:322
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

英语逻辑思维的重要性

(2011-10-02 22:51:53)
标签:

pep教材

英语逻辑思维

中文思维

教育

分类: 英语教学

今晚收到我同事发来的一篇对我们小学英语PEP3教材中第二单元<<My Schoolbag>>A部分的改写文章。看了之后,我觉得我们还始终是逃不出汉语的影子!其实,她自己也觉得编的很牵强。外表是英文,里面实质是中文。一个学习者学习外语,不单单是认识几个单词、短语、句子等,更重要的是要很清楚他们的确切用法,在什么情境是如何表达的!说更深层次点其实就是外语思维整体意识。我们作为外语的传授者,更应该要把外语逻辑思维放在首位!可惜的是,首先,我们的小学英语教材本身就没有做好这一点,里头的很多对话可说是可圈可点的,基于这样的教材,我们做为英语老师,其实市非常无奈的,教,感觉对不起学生,因为他们刚开始学英语就要被戴上“中式思维英语”的帽子,以至于以后初中、高中、大学都基本上难以摘掉这顶帽子;不教,又不行,因为这是上级领导的任务!我们先来看看这PEP教材四年级上册第二单元A部分的一篇对话吧!

----------------------------------------------------------
瞧!这篇它的中文表述思维如下:
 
艾米:你好!陈洁,我有个新书包。
陈洁:真的?是什么颜色的呢? (对方有新东西,难道第一个问题浮现在你脑里的就是颜色?)
艾米:是黑色和白色的。
艾米:看!                   (当呈现一样新东西时,老外不会就说单单个"Look"!)
陈洁:哇!是只熊猫!好漂亮啊! (这里用How nice!还不如直接表达That's beautiful~!)
艾米:我有很多书,一本英语书,一本故事书,和。。。
陈洁:一只肥肥的熊猫!        (这里突然冒出句“一只肥肥的熊猫!”感觉太怪了!)
陈洁:我可以看一下吗?         (你不是看到了吗?干嘛还要问"May I have a look?")
艾米:当然。给你。       (如果前句真这么问了,直接回答Sure就行了,"Here you are"在此情景是多余的)
-----------------------------------------------------------
一、以上中文跟英文可以说是完全对号入座,读英文有没有像是在读中文呢?只不过是让人听到的声音不一样罢了。
二、这样的文本就是让人感觉是为了教学而教学,而不是真正的在进行英语学习、互动、交流。
三、老外如果拿到关于书包这一话题,他们可能会这样去交流:
 
Amy: Hey, Chen jie, I've got a thing to show you, guess what?
Chenjie: You tell me.
Amy: See? A brand-new schoolbag.
Chenjie: Awesome! But it's so heavy,what's in it?
Amy:  Open it and see.
Chen: Wow,a toy car and many books.
Amy:  Yes,and this car, is for you. Happy Birthday!
Chen: Thank you.
------------------------------------------------------
有些老师可能会觉得篇章里生词太多或是句子很散乱,找不到什么重点句之类的,不敢进行较大胆的教学,于是又进行改编并要符合我们中国学生的生活习惯(我们的PEP教材其实就是这么去做的)。我们知道,语言是文化的载体,我们要了解对方的文化,就必须要接受和学习对方最真实的语言(思维习惯)。老美们讲话逻辑性是很强的(这点我平时在看英文电影、演讲或美剧时,是有很深刻的体会),想必这也是联合国的起草文件统一使用英语的原因之一吧!不像我们中文有时候这样讲也行那么表达也行。总之,英文跟中文是8竿子也打不着的,如果想为了降低英文文本难度让学生好学点,从而使英文变的像中文了,这绝对是方向性错误,不可取!Period.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有