《巫山一段云》(二首)李珣
有客经巫峡,停桡向水湄。楚王曾此梦瑶姬,一梦杳无期。
尘暗珠帘卷,香销翠幄垂。西风回首不胜悲,暮雨洒空祠。
古庙依青嶂,行宫枕碧流。水声山色锁妆楼,往事思悠悠。
云雨朝还暮,烟花春复秋。啼猿何必近孤舟,行客自多愁。
李珣是一位花间词人,他的词却很多是摹绘山水,叙写风土人情。一次,作者沿江而下,经过巫峡的峭崖碧流,联想起有关的传说和史事,不仅有感而写下了这两首具有咏史性质的词篇。
这两首词具有一定的连贯性,采用了写景、叙事与想象融合的手法。第一首写巫山神女祠,从有关传说到眼前空祠,兴起怀古之幽情。第二首从神女祠与楚王、瑶姬的传说转到楚灵王细腰宫遗址,又从吊古引出个人身世之感。由于神女传说和细腰宫都与楚国君王有关,楚国因君王昏庸、国事腐败而被秦国所灭,所以词中弥漫着今昔兴亡之感。
“有客经巫峡,停桡向水湄。楚王曾此梦瑶姬,一梦杳无期。”上片是说,客经巫峡,泊船江边,来到神女祠前。楚王曾梦游此地与神女相会。自从楚王一梦与之相遇之后,就此人神永隔。
第一首写词人舟过巫峡时,停舟水边,来到神女祠前。这里本来是一座金炉珠帐,画帘高挂的神殿,如今却已冷落荒废。词人徘徊祠前,仰望对面十二晚峰,云雾轻绕,散开又复合,特别是那绮丽的神女峰,最为引人瞩目,词人的联翩浮想,也随之悠然而生。“楚王”两句,包含着一个梦幻般的传说:“昔者先王尝游高唐,怠而舟寝,梦见一妇人曰,妾巫山之女也,为高唐之客。”(宋玉《高唐赋》)这“巫山之女”,也即传说中的赤帝之女,名叫“瑶姬”。而自从楚怀王一梦与之相遇以后,从此人神永隔,所以说是“杳无期”,只留下永久的惆怅。
下片写神女空祠,从想象转到现实,而面对空祠,又使词人联想起楚国史事,怀古之思油然而生,笔法曲折而又含蓄。
“尘暗珠帘卷,香销翠幄垂。”这两句是说,天色暗淡,珠帘空卷;香气已消翠幕低垂。
这是步入神祠后所见。“珠帘”、“翠幄”,想见昔日殿内陈设之华丽多彩;“尘暗”、“香销”,叹息如今帘帷之上尘灰厚积。
“西风回首不胜悲,暮雨洒空祠。”末两句是说,庙外西风飒飒,冷雨凄凄,衰败的神女祠令人不胜悲伤。
从往昔神祠的繁华兴盛到如今空殿的寥落衰败。从传说联想到楚国史事,无限盛衰兴亡之感涌上心头,神女之事固属虚无缥缈的传说,但楚国由于君王昏庸而终于覆亡,却足以为后世鉴戒;如今念及有关史事,令人不胜感慨。
第二首仍从神女祠写起,然后过渡到细腰宫。
“古庙依青嶂,行宫枕碧流。”第二首开头两句是说,神女祠背靠着青山,楚行宫临水而筑。
上句写神女祠的环境。清嶂,即庙后之山。下句即由神女祠转到楚行宫,描述临水而筑的细腰宫残迹。这座傍山枕水的离宫,据说是春秋时楚灵王的游宴之处,如今仅仅剩下一些供人凭吊的残迹。《韩非子·二柄》云:“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”这座行宫,便是帝王荒淫的具体见证。
“水声山色锁妆楼,往事思悠悠。”这两句是说,水声山色依旧,而细腰宫的遗址湮没略尽,往事引人深思不尽。
写词人面对残留的行宫遗址,眼前似乎浮现出昔年细腰宫中的歌台暖响、妆楼镜开的情境,那不分昼夜的歌舞游宴,像是永无休止之时。然而,往事已矣,那些轻歌曼舞的宫廷盛况,如今仿佛都已幽闭在潺潺碧流和暧暧翠岚之中。“锁”字是虚写。用来暗示离宫只剩下一片废墟,供人凭吊。
“云雨朝还暮,烟花春复秋。”这两句是说,巫山云雨朝朝暮暮,花来花落,春去秋来,岁月就这般流逝。
云雨,仍为有关神女的传说:“去而辞曰,妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨朝朝暮暮,阳台之下。”烟花,指繁花盛开如同烟霞。碧天巫山
,雨迷云轻,花开花落,春去秋来,岁月就这样无声的流逝,这里不仅写巫山之景,也还有触景而生的慨叹。
“啼猿何必近孤舟,行客自多愁。”末两句是说,何必要啼猿声声传向孤舟,远行的旅客自有许多忧愁。
末尾两句总括词意,达到吟咏史事兼以抒发感慨之目的。啼猿,以巫峡中为最多,所谓“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”。词人在啼猿声中还望神女空祠和行宫废址,对于春秋战国之时楚国兴亡的史实,由于帝王荒淫无道而导致的亡国悲剧,感慨无穷,古往今来的史事诚然可哀可鉴,词人自己的无限身世之感也如丛生之草,不可收拾。这两首词,寓写山水景物与咏史事为一体,颇具低徊流连,回环曲折之致。
附录《巫山一段云》(二首)李珣
有客经巫峡,停桡向水湄。楚王曾此梦瑶姬,一梦杳无期。
尘暗珠帘卷,香销翠幄垂。西风回首不胜悲,暮雨洒空祠。
古庙依青嶂,行宫枕碧流。水声山色锁妆楼,往事思悠悠。
云雨朝还暮,烟花春复秋。啼猿何必近孤舟,行客自多愁。
译文第二首
神女寺依旧傍着青山,楚王的细腰宫依旧枕着碧绿的江流。潺潺流水和暖暖翠岚环绕着昔日梳妆的楼台,悠悠往事真叫人感慨万千。
巫山从早到晚雨迷云轻,春去秋来花开花落,岁月就这般流逝。何必要猿啼声声传向孤舟,远行的旅客自有许多忧愁。
注释第一首
⑴桡(ráo饶):船浆。《淮南子·主术训》:"夫七尺之桡而制船之左右者,以水为资。"此以"桡"借代为船。水湄(méi眉):岸边,水与草相结合处。《诗经·秦风·蒹葭》:"所谓伊人,在水之湄。"毛传:"湄,水岸也。"
⑵"楚王"句:意思是楚王曾梦游此地与神女相会。瑶姬:美丽的仙女。郦道元《水经注·江水》:"宋玉所谓天帝之季女,名曰瑶姬,未行而亡,封于巫山之阳,精魄为草实,为灵芝。"
⑶"一梦"句:意思是梦后再也没有相会之期。
⑷"尘暗"二句:意思是天色暗淡,珠帘空卷;香气已消,翠幕低垂。
⑸"西风"二句:西风萧瑟,回首楚王梦神女之旧事,心中惆怅不尽;只见暮雨晚风,吹打着空祠。空祠:楚王曾为神女立庙于巫山,号曰"朝云"。
注释第二首
①古庙:指巫山神女之庙。青嶂:草木丛生,高耸入云的山峰。
②行宫:古代天子出行时住的宫室。这里指楚王的细腰宫。
③妆楼:指宫女的住处。
④云雨朝还暮:宋玉《高唐赋》说,楚王梦一神女,自称“妾旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下”。
⑤烟花:泛指自然界艳丽的景物。
⑥行客:指途经巫山之过客。