容人的雅量——《寺人披见文公》赏析
(2015-10-24 19:08:08)
标签:
古文观止晋文公寺人重耳杂谈 |
《寺人披见文公》选自《左传》鲁僖公二十四年,题目为原编者所加。
晋献公有九子,因听信宠妾骊姬的谗言,改立其子奚其,而逼死太子申生,申生的弟弟重耳(即晋文公)出奔蒲,献公命寺人披攻打蒲,重耳越墙而逃,被披追上砍掉一只袖子。晋献公死,重耳的弟弟夷吾即位为晋惠公,惠公又派披到狄追杀重耳,重耳再逃,流亡国外十九年后回到晋国,在秦穆公的帮助下即位,史称晋文公。
重耳回国后,吕甥(即阴饴甥。阴、吕都是其封邑)和郤芮,他们都是晋惠公和晋怀公的旧臣,怕受到晋文公的迫害,准备发动一场政治叛乱,焚烧公室杀死晋文公。正是在这种政治风云变幻的情况下,寺人披这位晋文公昔日的仇人来求见晋文公。见与不见,这真是一个问题。
晋文公听说寺人披到来了,没有见他,只是派人对他说:“晋献公命令你一天之内到蒲城杀重耳,你当天就到了;其后的晋惠公命令你三天之内到狄城杀重耳,你两天就到了,虽然是国君的命令,你行动也太快了吧!今天在蒲城之役中被你砍掉的国君的袖子还在,你还是逃走吧。”
晋文公动怒,但没有报复,只是派人劝其逃走。晋文公也是常人,有着人所共有的情感:别呆在这里了,也许一会儿越想越恨我就杀了你。胸襟的容量已见端倪。也正是这一表现,才使寺人披放了心,于是就有了下面一番辩词:
臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人、余何有焉?即位,其无蒲、狄乎!
这是寺人披为自己以前两次追杀晋文公的辩解:以前我这样做,我只是执行国君的命令,尽做一个臣子的本分,国君吩咐的事,我尽力去做。意思是我只认国君,国君命令我怎么做,我就怎么做。你在蒲城、狄城,你就是蒲人、狄人,和我有什么关系。用今天的话说就是“我认你是谁”,现在你担任了国君,难道就没有蒲人、狄人这样的政敌吗?潜台词是:我只是国君的忠臣,他叫我做什么我就做什么,我如此尽忠效力,我如此有能力,现在你担任国君,难道就用不到我了。这是寺人披对自我的认定和肯定。你瞧,他还是挺自恋的。但是我们不得不说,寺人披确实抓住了晋文公的心理特点,他刚上任,国内政局不稳,他确实需要一批为自己卖命的人。目前身边虽有和他一起流浪的久经考验的数位忠诚之士,但是对治理国家来说,是远远不够的。
齐桓公置射钩,而使管仲相。君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣!
在齐桓公和公子纠争位的战争中,管仲奉公子纠之命,射桓公中带钩。桓公即位后,不念前仇,用管仲为相,成就一代霸业。有了前面的一番铺垫,此时再引经据典,有二重意思:其一、我知道你和齐桓一样是明君,所以我才来见你。其二、把晋文公放在一个很高的台阶上下不来了,你要是不和桓公一样,治我的罪,你就是昏君。你若是和桓公不同,我当然走开,无须你下命令。最后一句,更是掷地有声,假如你不宽大为怀,那么畏罪而出走的人一定很多,岂止我一个受过阉割的刑余之臣!
寺人披的这一番话,机智善辩,话中有话,变被动为主动,很明显的是他不是来求饶的,反而是来考验晋文公是否有容人的雅量的,寺人披是有这个底气的。
寺人披的一番大道理,惊醒了晋文公,晋文公能不见否?估计他再忙再有事也得接见,而且还得恭恭敬敬地见,“我不开窍啊,请你指教啊”,两人见面说了什么,文章没有细写。但是正是这次见面,改变了晋文公的命运,使他从寺人披那里得到了吕、郤要叛乱的关键情报,才能使他涉险无虞,早作准备,挫败了一次政治叛乱。
寺人披的归附,使晋文公明确要振兴晋国,必须团结臣民,安抚人心,稳定政局。秦国的军队可以帮助他打下江山,可是国家的治理和发展,只能靠自己。于是,他借助秦穆公杀死吕甥、郤芮后,立即颁布赦令,在献公、惠公、怀公时期直至此次叛乱中,晋国官员和其他人等,无论他是否吕、郤二人的同党,对其任何作为一概不咎既往,都仍在原位供职。此时的晋文公已经知人善用,权衡利弊,不计前怨,注意树立威信和笼络民心,俨然是当时的一个政治家的作为和风度了。
“读史使人明智”,在本文中,晋文公对寺人披的处理上,化敌为友,表现了政治家的宽容大度的胸怀,他以国事为重,不计前嫌,因而避免了一场政治灾难。而寺人披的随机应变、机智善辩、足智多谋,也通过他个性化的语言得以充分展示,充分说明了他不是一个等闲之辈。
附录:《寺人披见文公》选自《左传》
吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见。公使让之,且辞焉,曰:“蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命何其速也?夫袪犹在,女其行乎!”对曰:“臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人、余何有焉?即位,其无蒲、狄乎!齐桓公置射钩,而使管仲相。君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣?”公见之,以难告。晋侯潜会秦伯于王城。己丑晦,公宫火。瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。
译文
吕甥、郤芮害怕受到威逼,要焚烧晋文公的宫室而杀死文公。寺人披请求进见,文公令人训斥他,并且拒绝接见,说:“蒲城的战役,君王命你第二天赶到,你马上就来了。后来我逃到狄国同狄国国君到渭河边打猎,你替惠公前来谋杀我,惠公命你三天后赶到,你过了第二天就到了。虽然有君王的命令,怎么那样快呢?在蒲城被你斩断的那只袖口还在。你就走吧!”披回答说:“小臣以为君王这次返国,大概已懂得了为君之道。如果还没有懂,恐怕您又要遇到灾难。对国君的命令没有二心,这是古代的制度。除掉国君所憎恶的人,就看自己有多大的力量,尽多大的力量。您当时是蒲人或狄人,对于我又有什么关系呢?现在您即位为君,难道就不会再发生蒲、狄那样的事件吗?从前齐桓公抛弃射钩之仇,而让管仲辅佐自己,您如果改变桓公的做法,又何必辱蒙您下驱逐的命令?这样,要逃走的人就会很多了,岂只受刑的小臣我一人?”于是文公接见了披,他把即将发生的叛乱报告了文公。晋文公暗地里和秦穆公在秦国的王城会晤商量应付的办法。三月的最后一天,晋文公的宫室果然被烧。瑕甥、郤芮没有捉到文公,于是逃跑到黄河边上,秦穆公诱他们过河把他们杀了。
注释
吕、郤:吕即阴饴甥,他的采邑除阴外还有吕今山西霍县西、瑕今山西临猗附近,故又称吕甥、瑕甥。郤即郤芮。二人都是晋惠公、晋怀公的旧臣。
畏逼:害怕遭受迫害。
弑:古时子杀父,臣杀君为弑
见:谒见
使:派人来到某个地方
让:斥责
一宿:隔一夜
女:同“汝”,你。
田:打猎
中宿:隔两夜
袪:衣袖
入:回到国内
其:在这里表示推测语气
之:指为君之道
及难:遭遇灾难
唯力是视:即“唯视力”,只看自己力量多大,就尽多大力量
余何有焉:和我有什么关系呢?
齐桓公置射钩:鲁庄公年,管仲奉公子纠与齐桓公战于乾时,管仲曾射中齐桓公革带上的钩,后来他投奔齐桓公,齐桓公能听鲍叔牙劝说,置射钩之仇而不问,任用其为相。
潜:秘密地
诱:诱骗