加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

译Elizabeth Bishop《失眠》

(2014-07-05 16:21:07)
标签:

80后

催眠

那人

情感

诗歌

分类: 面朝大海
http://s4/bmiddle/001HI9GPgy6Kd2OuG9Z43&690Bishop《失眠》" TITLE="译Elizabeth Bishop《失眠》" />

译Elizabeth Bishop《失眠》 

Insomnia 
      by Elizabeth Bishop 
The moon in the bureau mirror 
looks out million miles 
(and perhaps with pride, at herself, 
but she never, never smiles) 
far and away beyond sleep, or 
perhaps she's daytime sleeper. 

By the Universe deserted, 
she'd tell it to go to hell, 
and she'd find body of water, 
or mirror, on which to dwell. 
So wrap up care in cobweb 
and drop it down the well 

into that world inverted 
where left is always right, 
where the shadows are really the body, 
where we stay awake all night, 
where the heavens are shallow as the sea 
is now deep, and you love me. 

1928

失眠
伊丽莎白·毕肖普 /作  杨那人/译

梳妆镜里的月
照彻百万里之遥
(也许带点自得,但她从没有,
从没有喜形于色)
远离睡眠,或许睡在白天
纵被全世界抛弃
她也置若罔闻
而她宁愿栖居镜中或者水里
把忧心织进蛛网  落入深井
落入那倒转的世界
左总是右  影子就是身体
我们整夜醒着 
天空浅如大海之深
而你爱我

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有