译Elizabeth Bishop《失眠》
标签:
80后催眠那人情感诗歌 |
分类: 面朝大海 |
http://s4/bmiddle/001HI9GPgy6Kd2OuG9Z43&690Bishop《失眠》" TITLE="译Elizabeth Bishop《失眠》" />
译Elizabeth Bishop《失眠》
Insomnia
by Elizabeth Bishop
Themoon in the bureau mirror
looksout a million miles
(andperhaps with pride, at herself,
butshe never, never smiles)
farand away beyond sleep, or
perhapsshe's a daytime sleeper.
Bythe Universe deserted,
she'dtell it to go to hell,
andshe'd find a body of water,
ora mirror, on which to dwell.
Sowrap up care in a cobweb
anddrop it down the well
intothat world inverted
whereleft is always right,
wherethe shadows are really the body,
wherewe stay awake all night,
wherethe heavens are shallow as the sea
isnow deep, and you love me.
1928
Insomnia
The
looks
(and
but
far
perhaps
By
she'd
and
or
So
and
into
where
where
where
where
is
1928
失眠
伊丽莎白·毕肖普 /作
梳妆镜里的月
照彻百万里之遥
(也许带点自得,但她从没有,
从没有喜形于色)
远离睡眠,或许睡在白天
纵被全世界抛弃
她也置若罔闻
而她宁愿栖居镜中或者水里
把忧心织进蛛网
落入那倒转的世界
左总是右
我们整夜醒着
天空浅如大海之深
而你爱我
前一篇:译Ted Kooser《夜航》
后一篇:被3字头国道横越的小镇

加载中…