加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“凡·高”不是“梵高”

(2008-11-21 16:16:49)
标签:

编辑

校对

标准

文化

杂谈

分类: 字词辩难

凡·高不是梵高

 

   问:“荷兰画家凡高”还是“荷兰画家梵高”?报刊上有“凡高”也有“梵高”,相关外国人的译名怎样写才妥当呢?

 

  答:《辞海》上有“凡高”,没有“梵高”。《中国大百科全书·艺术》中也只有“凡高”。所以,应当写“凡高”。但是,更加规范的写法应是在“凡”后加间隔号,写成“凡·高”。这里牵涉到间隔号的用法,详见本博客中有关标点符号的用法。又如“达·芬奇”、“达·伽马”等。

 

  另外,外国人名、地名的读音也要注意。例如,英国作家“哈代”的“哈”应当按照普通话的读法读为hā 。同样,美国“哈佛大学”、“佛罗里达州”中的“佛”也应该按照普通话的读音读为f 。

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有