加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

传奇诗篇:The Desiderata  幸福秘籍

(2009-11-18 23:45:00)
标签:

诗歌翻译

艾尔曼

desiderata

大地诗刊

杂谈

分类: 诗歌翻译

这是一首传奇的励志诗篇,长期以来人们甚至无法知道它的作者,只知道出处是于1692年建于巴尔的摩(美)的圣保罗教堂,是在一块装饰板上发现的……后来有考评说它的作者是美国哲学家诗人“迈克斯 艾尔曼”,收入该诗的诗集出版于1927年。该诗中译名有《迫切需要》《渴望》等。译者的语言也各有特色,对有些句子的理解还不尽相同。

 

我是这样想的,美国哲人1927年写的诗歌,真的很像我们七千年前的《易经》中的首卦“乾”,纯阳。看来人类的宇宙观必然有贯通之处,什么西方文化东方文明,看这首老外诗篇,多么与我们的励志文字神似,呀呼,这就叫雷人。

 

 

The Desiderata  幸福秘籍


by  Max Ehrmann, 1927(迈克斯 艾尔曼)

翻译/唐凯


Go placidly amid the noise and the haste,
and remember what peace there may be in silence.
As far as possible without surrender be on good terms with all persons.
Speak your truth quietly and clearly; and listen to others, even to the dull and the ignorant, they too have their story.
Avoid loud and aggressive persons, they are vexations to the spirit.
-

在纷繁与仓促中静静行进,

谨记安然也许就在那阵沉默之中。

尽最大可能在不屈尊情况下与所有人接触。

表达你的实在,平心,清晰。呈现你的聆听,哪怕

那只是一群傻瓜或者无知,因为他们同样拥有自己的故事。

避开那些张扬与好斗的人群,他们会扰乱你的心神。


If you compare yourself with others, you may become vain or bitter;
for always there will be greater and lesser persons than yourself.
Enjoy your achievements as well as your plans.
Keep interested in your own career, however humble;
it is a real possession in the changing fortunes of time.
--

不要总想着拿自己与别人攀比,那样你可能很虚荣或充满嫉恨,

因为总是,水有长短山有高低。

享用你的成就,践行你的蓝图,

对你的事业永注热情,而不管它有多么低微,

真正的财富,就在不断变化的时运之中。


Exercise caution in your business affairs, for the world is full of trickery.
But let not this blind you to what virtue there is;
many persons strive for high ideals, and everywhere life is full of heroism.
Be yourself. Especially do not feign affection.
Neither be cynical about love; for in the face of all aridity and disenchantment it is as perennial as the grass.
Take kindly the counsel of the years, gracefully surrendering the things of youth.
-

谨慎对待你的商务,因这世界随时充满花招手段,

但不要因此迷失你的美德,

许多人奋争高远的理想,让生活处处充满了英雄主义。

你就是你,做真实的自己,尤其不要伪装感情,

也不玩弄爱情,因为面对所有的迷惘与清醒,

爱情如绿色的生命永驻青春。

善待岁月的忠告,优雅地放下蒙昧的年轻。


Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
But do not distress yourself with dark imaginings.
Many fears are born of fatigue and loneliness.
Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself.
You are a child of the universe, no less than the trees and the stars;
you have a right to be here.
And whether or not it is clear to you, no doubt the universe is unfolding as it should.
-

积蓄你的心力,以应对突如其来的不幸,

但是不要让灰心的想象使自己陷入悲伤。

许多恐惧源于疲惫与孤独,

除非利于你的磨砺,务请给自己保留一份柔情。

你是宇宙之子,不啻树木与繁星,

你有资格立足于这个世上。

无论你是否明晰,无疑,宇宙仍以它的理性展露芳容。

 

 


Therefore, be at peace with God,
whatever you conceive Him to be.
And whatever your labors and aspirations in the noisy confusion of life, keep peace in your soul.
With all its sham, drudgery and broken dreams; it is still a beautiful world.
Be cheerful.
Strive to be happy.

为此,徜徉平和与你的上帝,无论你怎样构想他的威仪,

无论你付诸了怎样的劳苦,怎样的抱负,在嘈杂困顿的人生中,

保留沉静,浸入灵魂。

尽管有虚妄,繁重,和梦想破灭,可这仍然还是一个美丽的世界。

要振作,

力争唾手的幸福。

――――――――――――――――――――――――――――――

 

2009-11-18 大庆

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有