加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

美好

(2014-01-08 10:50:46)
标签:

文化

 

美好

经历了那么多磨难,她依然温文尔雅,儒弱深情。喜欢杨绛,她不属于谁,她永远属于她自己。

杨绛翻译的一首小诗:我和谁都不争,和谁争我都不屑

英国诗人、散文家瓦特·兰德[Walter Savage Landor (17751864)]。英文版:     

 

I strove with none,

for none was worth my strife;

Nature I lov’d, and next to Nature, Art;

I warm’d both hands before the fire of life;

It sinks, and I am ready to depart.       

 

 

                                         杨绛译版:

 

                                        我和谁都不争,

                                        和谁争我都不屑;

                                        我爱大自然,

                                        其次就是艺术;

                                        我双手烤着生命之火取暖;

                                        火萎了,

                                        我也准备走了.

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有