加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

Use waiters’ words, not like a tourist in Paris

(2008-12-05 03:33:21)
标签:

法国

巴黎

cafe

餐馆

游客

旅游

Haven’t you seen these tourists sat outside cafes on the ChampsElysees with, like, a two-litre flagon of beer?  Do you know what is wrong?  It’s because they’ve asked for ‘une biere’ ( one beer), you’ve got to order ‘ un demi’ (a half). That means a normal, 25 cl glass. Kind of like a half-pint. You say that and they know you’re not a tourist.

你是不是常看到在香榭丽大道的咖啡外面座着一些游客豪饮那种2升装的大杯啤酒?知道他们不妥在哪里么?他们不因该叫一个啤酒,因该点半个(un demi). 这才是一个正常的25CL啤酒。你如果这样说,他们就不会当你是游客了

 

So you shall get to use waiters’ language in a cafe or restaurant in Paris. Crème is a coffee with milk, not ‘un café au lait’. An espresso is ‘ un express’. An espresso with a bit of milk in it is ‘une noisette’. A weak black coffee is ‘un allonge’.

所以在巴黎的咖啡吧或餐馆里,你得学会用侍者的语言。奶油( Crème )是加奶的咖啡。浓缩咖啡叫 UN EXPRESS,浓缩咖啡加点牛奶叫‘une noisette’, 淡的黑咖啡叫‘un allonge’

 

Every café and restaurant will give you a pitcher of tap water if you want it. But you have to ask for ‘une carafe d’eau’. You just ask for ‘de l’eau’ and they’ll sell you mineral water. Carafe is a kind of password you need to stop you getting arnacked.

每一个餐馆和咖啡吧都可以为您提供免费的来自水管的水。但你必需要一个长颈瓶的水‘une carafe d’eau’。如果你只是要水,他们会给你记入你帐单的矿泉水。

 

So remember these, you will be looking almost as self-satisfied as a Parisian.

哈哈,学了这几个词,你可以坐在咖啡馆里,看上去像一个自我满足的巴黎人。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有