2561/印刷设计事故案例(53)客户委托外文翻译

分类: 平面设计漫谈 |
经常碰到客户委托翻译外文,各种文种都有,这个问题不难解决,委托专业的翻译公司翻译即可。早年我的公司业务量大,常接国外的单,还有专聘的英文翻译。代客户翻译外文有风险是翻译稿确认这一块,客户不懂外文,我们英文也是半斤八两,特殊的小众外文就更两眼一摸黑了。那么专业翻译公司翻译的外文谁能弄明白是否正确,谁能真正把了不出错的关。外文翻译还有个大麻烦,就是一千个翻译一千种翻法,翻译的结果常大不相同,互相之间都不认同,难免有争议。特别是涉及到复杂的专业名词,一般都难以翻译准确,很难认定是正确结果。我们曾遭遇这样的事件,一家大企业的产品宣传册委托我们设计、制作及英文翻译,委托给一家长期合作翻译公司翻好英文,册子拿到国外使用后受到很大质疑,说错的地方太多了,阅读方都说看不懂,一片混乱。最后因此与客户弄得很不愉快,找了不小的麻烦。
1、务必在外文委托翻译合约上列明:此翻译件由委托方终审认定,经委托方终审认定后的翻译件若再有错误,并由此引发经济损失,与承制方无关。如委托方放弃翻译件终审认定,视同此翻译件被认可。
2、如翻译件专有名词、专业术语、公式过多,务必要求委托方提供翻译参考件,或专有名词、专业术语、公式等的己翻译件做依据。
3、重要的翻译件应委托两家翻译公司操作,其中一家负责翻译,另一家帮助审校,这样可靠系数大一些。
4、网上的翻译软件只可做最简单句子的翻译,或用于初检翻译件,不可用于整段翻译,有相当不可靠性。
雅臣设计制作的“邻里相亲”——第四届罗湖区社区广场文化节画册