加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《春秋公羊传》及全文翻译 —— 庄公二十七年

(2011-08-17 13:28:10)
标签:

《春秋公羊传》

及全文翻译

——

庄公二十七年

文化

分类: 【百万书库】

二十七年

【原文】

二十有七年,春,公会杞伯姬于挑①。

 

夏,六月,公会齐侯、宋公、陈侯、郑伯同盟于幽。秋,公子友如陈,葬原仲。原仲者何?陈大夫也。大夫不书葬,此何以书?通乎季子之私行也②。何通乎季子之私行?辟内难也③。君子辟内难,而不辟外难。内难者何?公子庆父、公子牙、公子友皆庄公之母弟也④。公子庆父、公子牙 通乎夫人⑤,以胁公。季子起而治之,则不得与国政,坐而视之,则亲亲⑥,因不忍见也。故于是复请至于陈,而葬原仲也。

冬,杞伯姬来,其言来何?直来曰来⑦。大归日来归⑧。莒庆来逆叔姬。莒庆者何?莒大夫也。莒无大夫,此何以书?讥。何讥尔?大夫越竟逆女⑨,非礼也。杞伯来朝。

公会齐侯于城蹼⑩。

【注释】

①二十有七年:鲁庄公二十七年(公元前667年)。杞伯姬:鲁庄公的女儿,嫁到祀国,为杞伯夫人。桃:鲁国地名,在今山东泅水县东南。一说在今山东蹼阳县西南。

②私行:何休注:“不以公事行曰私行。”

③辟:躲避。通“避”。

④母弟:同母弟弟。

⑤通:不正当的男女关系。

⑥亲亲:亲其所当亲。何休注:“亲,至亲也。”

⑦直来:没有什么事情回来。何休注:“直来,无事而来也。诸侯夫人尊重,既嫁非有大故不得反,唯自大夫妻,虽无事岁一归宗。”

⑧大归:被夫家抛弃。何休注:“大归者,废弃来归也。”

⑨越竟:越过国境。

⑩城骥:卫国地名。在今河南陈留县。一说在今山东淮县南。

【译文】

鲁庄公二十七年,春天,鲁庄公在挑这个地方会见杞伯姬。夏天,六月,鲁庄公会见齐侯、宋公、陈侯、郑伯,在幽这个地方共同盟会。

秋天,公子友到陈国去,参加原仲的葬礼。原仲是什么人?陈国的大夫。大夫的葬礼是不记载的,这里为什么记载呢?因为这涉及到公子友的私人行动。为什么说涉及到公子友的私人行动呢?因为公子友要躲避国内的祸乱。君子应该躲避国内的认乱,而不应该躲避国外的祸乱。鲁国国内有什么祸乱呢?公子庆父、公子牙和公子友都是鲁庄公的同母弟弟。公子庆父、公子牙都与庄公夫人姜氏私通,而且威胁到庄公。公子友想起来治理这件事,但又不能参与国政;要坐视不管,但又爱自己的亲兄弟,而不忍心看到事态的发展,所以这才又请求到陈国去,去参加原仲的葬礼。冬天,杞伯姬回到鲁国来。这里说“来”是什么意思?没有什么事情回来就叫“来”,被夫家抛弃后回来就叫“来归”。莒庆到鲁国来迎接叔姬。莒庆是谁?是莒国的大夫。莒国没有大夫,这里为什么记载这件事?为了谴责。谴责什么?大夫越过国境来迎接女子,这是不合于礼的。

杞伯来鲁国朝见鲁庄公。

鲁庄公在卫国的城蹼这个地方会见齐侯。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有