汉英双语诗〈夕阳〉
标签:
非马汉英诗芝加哥时报2022.12.30 |
分类: 非马双语诗庫 |
汉英双语诗〈夕阳〉刊登於《芝加哥时报》2022.12.30
〈夕阳〉
终於平易可亲
连凡夫俗子
都敢张目以对
满布血丝的眼睛
要等最后一只归鸟平安入林
才恬然闭上
THE SETTING SUN
finally
his fierce gaze becomes so mellow
that even an ordinary man like me
dares to stare
his bloodshot eye
will not close completely
till the last bird
returns safely
to the woods
〈夕阳〉
终於平易可亲
连凡夫俗子
都敢张目以对
满布血丝的眼睛
要等最后一只归鸟平安入林
才恬然闭上
THE SETTING SUN
finally
his fierce gaze becomes so mellow
that even an ordinary man like me
dares to stare
his bloodshot eye
will not close completely
till the last bird
returns safely
to the woods
前一篇:梦雅有约|世界诗人
后一篇:英文诗及画作〈芝加哥〉

加载中…