加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

汉英双语诗〈失踪〉

(2022-08-05 04:08:50)
标签:

非马

汉英诗

芝加哥时报

2022.6.25

分类: 非马双语诗庫

汉英双语诗〈失踪刊登于《芝加哥时报》2022.6.25

失踪

 

就在那里

一个无法填补的

空位

黑屋里残留的

一个亮点

 

风景里一棵活生生的绿树

被粗鲁的画笔硬梆梆涂去

但重叠凸起的颜料

处处显露

 

它不妥协的轮廓


DISAPPEARANCE

            -- for all political prisoners in the world

 

 

it's still right there

a vacancy refuses to be filled

a bright spot lingers

in a darkened room

 

a green tree is blotted out from the scenery

by violent strokes of a paint brush

yet under the thickened patches of colors

the uncompromising silhouette

remains


https://chicagochinesetimes.com/2022/06/25/【失蹤-非馬雙語詩】/

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有