汉英双语诗〈独坐古树下〉
标签:
非马汉英诗芝加哥时报2022.4.29 |
分类: 非马双语诗庫 |
汉英双语诗〈独坐古树下〉刊登于《芝加哥时报》2022.4.29
〈独坐古树下〉
他苦思闷想了一整个下午
终于舒展眉头站了起来
高举双臂
学老松树的样子
伸了一个
漂亮潇洒的懒腰
每个受压抑扭屈的关节
在暮色苍茫中
都突出遒劲
轧轧作响
SITTING ALONE UNDER AN OLD TREE
after thinking hard all afternoon
he relaxes his brows and stands up
stretching his arms toward the evening sky
tall and elegant as the old tree
every compressed
and distorted joint in his body
juts out and creaks

前一篇:诗作〈雨打芭蕉〉
后一篇:英文诗作〈龙〉DRAGONS

加载中…