加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

汉英双语诗〈独坐古树下〉

(2022-06-13 01:03:47)
标签:

非马

汉英诗

芝加哥时报

2022.4.29

分类: 非马双语诗庫

汉英双语诗〈独坐古树下〉刊登于《芝加哥时报》2022.4.29


独坐古树下

 

他苦思闷想了一整个下午

终于舒展眉头站了起来

高举双臂

学老松树的样子

伸了一个

漂亮潇洒的懒腰

 

每个受压抑扭屈的关节

在暮色苍茫中

都突出遒劲

轧轧作响


SITTING ALONE UNDER AN OLD TREE

 

after thinking hard all afternoon

he relaxes his brows and stands up

stretching his arms toward the evening sky

tall and elegant as the old tree

 

every compressed

and distorted joint in his body

juts out and creaks


汉英双语诗〈独坐古树下〉

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有