加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

双语诗〈春日冬眠〉

(2020-12-29 07:23:30)
标签:

非马

汉英

诗作

秋水诗刊

186期

分类: 非马双语诗庫
双语诗〈春日冬眠〉发表于《秋水诗刊》186期,2021.1

春日冬眠

 

熬过了一个冰天雪地的冬天

我们巴望

阳光灿烂白云舒展的蓝天下

一个灵感奔涌的大自然艺术家

手上拿着调色板

从浅绿到深绿到万紫千红

把大地涂画得心花怒放

 

枝头蹦跳鸣唱的小鸟

上下追逐的松鼠

嘻嘻哈哈的小孩

都是些不请自来的

流动风景

 

没想到就在这当儿

一只不知从何处伸出来的魔手

用一幅漫天黑幕

把正要露面的春天美景

一下子封闭了起来

 

接着便是一连串的

封家封校封店封村封镇封城封省封国

最后把张惶失措的人类

封入了一个噩梦连连

睡不是醒也不是的

春日冬眠


SPRING HIBERNATION

  

 after a long, long icy winter

we anxiously wait

for an inspired naturalistic artist

with a palette of light green dark green and a riot of color

to paint a world of bursting  joy

 

birds jumping and singing on the treetops

squirrels chasing up and down back and forth

children laughing shouting and running

all are part of the moving scenery

 

suddenly

a devilish hand sticking out from nowhere

spreads an invisible dark net

over the emerging beautiful scenery

causing a series of lockdowns

of homes, schools, stores, towns, cities, states, countries…

 

what follows is

the entire world being locked

into a nightmarish

spring hibernation

 



双语诗〈春日冬眠〉

双语诗〈春日冬眠〉

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有