加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

双语诗〈写诗〉

(2020-12-22 12:34:38)
标签:

非马

汉英

诗作

芝加哥时报

2020.12.18

分类: 非马双语诗庫
双语诗〈写诗刊登于《芝加哥时报》2020.12.18

写诗

 

 

知道

池上的漩涡

湖面的波纹

湍湍的溪流

滔滔的江浪

翻天覆地的海潮

都源自一滴

小小的

水珠

 

诗人

嘴边带着微笑

在空白的稿纸上

写下了

第一个

 

 

WRITING POETRY

 

 

knowing

the small eddy in the pond

the gentle ripples on the lake

the gurgling stream

the torrential river

the billowing sea

all start with a drop

of water

 

with a smile on his face

the poet

puts down on the paper

his very first

word



双语诗〈写诗〉

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有