诗作〈蒙娜丽莎的微笑〉及双语诗〈阴天〉

标签:
非马诗作美国当代诗笠诗刊336期 |
分类: 非马的诗及著作 |
诗作〈蒙娜丽莎的微笑〉、双语诗〈阴天〉及美国当代诗选译两首,刊登于《笠诗刊》336期,2020年4月
〈蒙娜丽莎的微笑〉
他们用镭射及红外线
在妳脸上
检验又检验
虚拟又虚拟
想从每一条笑纹里
找出神秘微笑的来源
但我知道他们是在白费心机
再强烈的雷射及红外线
都无法照射进妳心底
更不要说
虚拟妳真实的爱情
附注:〈中央社台北18日电〉最近故宫南院与罗浮宫同步展出「蒙娜丽莎:越界视野」,让观众在虚拟世界里与蒙娜丽莎亲密接触。作品利用雷射科技和红外线成像,还原肉眼无法察觉的细节,解析达文西高超的绘画记忆和创作工序,揭开让众人倾倒几世纪的神秘微笑。
〈阴天〉
1.
沉着脸
苦苦思量
哭呢
还是笑
2.
沉着脸
苦思默想了一整个上午
还是拿不定主意
该哗哗大哭一场呢
或灿然一笑
CLOUDY DAY
1.
pondering all morning
it just can't make up its mind
to cry
or to smile
2.
with a gloomy face
all morning long
the sky contemplates and meditates
but can't make up its mind
whether to cry out loud
or to give a brightening smile