加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

汉英双语诗〈雨滴之歌〉

(2020-02-28 09:57:40)
标签:

非马

汉英

诗作

芝加哥时报

2020.2.28

分类: 非马双语诗庫

汉英双语诗〈雨滴之歌〉刊登于芝加哥时报》,2020.2.28

 

〈雨滴之歌〉

 

越近地面

我的心跳越快

生命刚开始

便要完成

此刻即使风向突转

或来阵台风

也不至于把我刮得太远

 

没有火光,没有呼啸

没有炸弹落地时的惊颤

满含慈爱的泪水

世界

俯身看我下降

 

 

SONG OF A RAINDROP

 

the closer to the ground

the faster my heart beats

life has barely begun

it now has to end

 

even if the wind suddenly changes

or there comes a hurricane

I am sure I won't be blown far

 

no glow of fire

no howling

no ground-shaking explosions

the world

with a tearful eye

watches me

descend

 

 

汉英双语诗〈雨滴之歌〉

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
前一篇:名人行04期
后一篇:名家有约
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有