加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

双语诗〈冰树〉及〈情人节〉

(2019-11-27 04:55:24)
标签:

非马

汉英

诗作

秋水诗刊

182期

分类: 非马双语诗庫
双语诗〈冰树〉及〈情人节〉发表于《秋水诗刊》182期,2020年一月

冰树

 

 

盛装而出

让早起的眼睛们

欣然灿亮

 

比玉雕更美更诱人

收藏家们却只能站得远远

干瞪眼垂涎

 

知道无法让它们成为

掌上的玩物

或古董

 

ICE TREES

 

they appear in full dress

to make early-rising eyes

sparkle

 

much more beautiful and tempting

than jade carvings

yet collectors can only covet them

from a distance

 

knowing there's no way

to make them cherished toys

or antiques

 


情人节

 

他深深相信

爱不是一个大饼

一分就少

 

无论大小男女老幼

所有的

情人亲人友人邻人路人

飞禽走兽爬虫(包括见首不见尾的

龙)

花草树木溪流山丘

都是他的情人

 

每一天

都是

 

情人节


VALENTINE'S DAY

 

 

he believes

love is not a pie

it won't diminish by sharing

 

everyone, big and small, young and old

his sweetheart, relatives, friends, neighbors and street people

birds, reptiles and insects

(including the mystical dragons)

grasses, flowers, trees, streams and hills

all are his lovers

 

and everyday

is 

Valentine's Day

 

 


双语诗〈冰树〉及〈情人节〉

双语诗〈冰树〉及〈情人节〉

双语诗〈冰树〉及〈情人节〉

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有