双语诗〈冰树〉及〈情人节〉

标签:
非马汉英诗作秋水诗刊182期 |
分类: 非马双语诗庫 |
〈冰树〉
盛装而出
让早起的眼睛们
欣然灿亮
比玉雕更美更诱人
收藏家们却只能站得远远
干瞪眼垂涎
知道无法让它们成为
掌上的玩物
或古董
ICE TREES
they appear in full dress
to make early-rising eyes
sparkle
much more beautiful and tempting
than jade carvings
yet collectors can only covet them
from a distance
knowing there's no way
to make them cherished toys
or antiques
情人节
他深深相信
爱不是一个大饼
一分就少
无论大小男女老幼
所有的
情人亲人友人邻人路人
飞禽走兽爬虫(包括见首不见尾的
龙)
花草树木溪流山丘
都是他的情人
每一天
都是
情人节
VALENTINE'S DAY
he believes
love is not a pie
it won't diminish by sharing
everyone, big and small, young and old
his sweetheart, relatives, friends, neighbors and street people
birds, reptiles and insects
(including the mystical dragons)
grasses, flowers, trees, streams and hills
all are his lovers
and everyday
is
Valentine's Day


