双语诗〈白玉苦瓜〉

标签:
非马汉英诗作芝加哥时报2019.11.15 |
分类: 非马双语诗庫 |
双语诗〈白玉苦瓜〉刊登于《芝加哥时报》,2019.11.15
白玉苦瓜
什么苦都吃得
善烹饪的妻
却总把苦瓜我的旧爱
排在菜单之外
只好透过诗页
透过空间阻隔的玻璃
让这用时间的文火
徐徐煨成的佳肴
鲜美诱动舌尖
去裸泳
津津的记忆
VIEWING THE JADE BITTER GOURD
-- at the Palace Museum in Taipei
Despite their sweet aftertaste
my wife refuses to include bitter gourds
in her menu
Standing in front of the glass case
I watch my favorite delicacy
simmer in the slow flames of time
while the tip of my tongue
swims naked
in the saliva
of memory
前一篇:鉴赏非马双语诗〈星群〉