双语诗〈脚印〉及〈捉迷藏〉

标签:
非马秋水诗刊第180期汉英诗作2019.7 |
分类: 非马双语诗庫 |
〈脚印〉
为了不让自己迷路
每只动物
偶尔会回过头去
看看自己留下的
或大或小
或深或浅的脚印
这个迷了路的人
却是每走一小步
便要回过头去
对着越踩越浅
越来越零乱不知所云的脚印
频频叫好
点讃
FOOTPRINTS
in order not to lose its way
an animal would occasionally turn around
to look at its own footprints
this lost man
turns his head at every tiny step
to look at his absurd footprints
scattered randomly around
as the footprints get shallower and shallower
his self-praise becomes louder and louder
〈捉迷藏〉
小时候
他最喜欢同风捉迷藏
虽然看不见它的身影
但他相信
它就躲在
某棵大树的背後
而且知道
那些在它上面看热闹的
调皮的树叶
迟早会憋不住气
沙沙或哗哗
透露风声HIDE AND SEEK
when he was little
he enjoyed playing hide-and-seek
with the wind
even though he could not see it
he believed
it was hiding behind
a big tree
knowing well
that the mischievous leaves above
could not hold their breath for long
sooner or later
they would reveal its whereabouts
with a gentle smile
or a bursting laugh