加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

双语诗〈脚印〉及〈捉迷藏〉

(2019-07-11 06:49:17)
标签:

非马

秋水诗刊

第180期

汉英诗作

2019.7

分类: 非马双语诗庫
双语诗〈脚印〉及〈捉迷藏〉发表于《秋水诗刊》第180期,2019年7月


脚印

 

为了不让自己迷路

每只动物

偶尔会回过头去

看看自己留下的

或大或小

或深或浅的脚印

 

这个迷了路的人

却是每走一小步

便要回过头去

对着越踩越浅

越来越零乱不知所云的脚印

频频叫好

点讃



FOOTPRINTS

 

in order not to lose its way

an animal would occasionally turn around

to look at its own footprints

 

this lost man

turns his head at every tiny step

to look at his absurd footprints

scattered randomly around

 

as the footprints get shallower and shallower

his self-praise becomes louder and louder

 

捉迷藏

 

 

小时候

他最喜欢同风捉迷藏

虽然看不见它的身影

但他相信

它就躲在

某棵大树的背後

 

而且知道

那些在它上面看热闹的

调皮的树叶

迟早会憋不住气

沙沙或哗哗

透露风声


HIDE AND SEEK

 

 

when he was little

he enjoyed playing hide-and-seek

with the wind

 

even though he could not see it

he believed

it was hiding behind

a big tree

 

knowing well

that the mischievous leaves above

could not hold their breath for long

sooner or later

they would reveal its whereabouts

with a gentle smile

or a bursting laugh




双语诗〈脚印〉及〈捉迷藏〉

双语诗〈脚印〉及〈捉迷藏〉

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有