加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

〈做诗〉(汉英)

(2019-03-29 05:35:57)
标签:

非马

诗作

汉英

凤凰诗刊

2019-03-28

分类: 非马双语诗庫

做诗

/非马

 

直到妻子温存的眼光

也结了冰

诗人才惊觉

笼罩自己脸上的冷

竟是恁般深重

 

但大地

为了开出第一朵花

必须忍耐

长长的冬

 

就这样

他又一次

理得而心不安

苦苦地等待

一声清脆的爆响

 

冰破裂    眉头舒展

安祥地他摊开稿纸

写下第一个字

 

THE MAKING OF A POEM

     by William Marr

 

when his wife’s warm gaze

turns into an icicle

he knows

there must be a deep freeze

on his own face

 

but before the bloom

of its first flower

the earth must endure

a long long winter

 

so he once again attains

though not without a qualm

his peace of mind

and arduously awaits

the clear and crisp sound

 

ice breaking    brows relaxing

composedly he spreads out

a sheet of paper

and puts down

his first word       

凤凰诗刊||海外诗译诗社006期凤凰诗人 2019-03-28

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有