从窗里看雪 WATCHING SNOW FROM THE WINDOW
(2018-01-18 10:21:38)
标签:
非马汉英1970.1.7 |
分类: 非马双语诗庫 |
〈从窗里看雪〉
1
黑人
的
牙齿
不再好
脾气地
咧著
2
被冻住歌声的
鸟
飞走时
掀落了
枝头
一片雪
3
雪上的脚印
总是
越踩越
深
越踩越
不知所
云
4
下著下著
在想家的脸上
竟成了
亚热带
滚烫的
阵雨
5
冷漠使我们独立
互不相属
小心翼翼
连大气都不敢一呼
只要太阳不露面
将有个白色圣诞
6
枯树的手
微颤著张开
向上
老农脸上
龟裂的土地
绽出
新芽
7
突然鸣响的钟声
撼落
高耸塔尖
十字架上的
雪
1
black men's
white teeth
no longer showing
good tempers
2
a piece of
suddenly falls
when the bird with a frozen song
flies away
3
as the footprints in the snow
get deeper and deeper
they become harder and harder
to comprehend
4
falling
a homesick boy
the snow melts and turns into
a warm tropical
shower
5
coldness makes us independent
we carefully hold our breath
as long as the sun won't show its face
we are certain to have a
white Christmas
6
in the wind
the trembling hands of a withered
tree
open upward
the dormant seeds in the cracked soil
are ready to sprout
7
a sudden toll
of the steeple bell
shakes down
the snow
from the Cross
1970.1.7