每月双语一诗(2017年8月)

标签:
非马双语诗作李白杜甫2017.8 |
分类: 非马双语诗庫 |
Bilingual Poem of the Month (2017.8)
〈在李白故里向诗人问好〉
几天前在杜甫草堂
我们还谈起您
杜老要我见到您
千万问您好
他还是那么瘦
但他对您的福态
只有高兴没有丝毫妒意
他还说
诗仙诗圣的称号太无聊
写诗又不是小学生作文
争什么第一
至於您的身世
究竟出生何地
或姓不姓李
他说就交付给明月
让那些自以为清醒的家伙
去水中捞吧
PAYING RESPECTS TO THE POET AT THE LI PO HOUSE
several days ago
I was at the Du Fu Thatched Cottage
and we were talking about you
old Du Fu wanted me to convey his regards to you
he still stayed
very thin
but he was happy and not at all jealous
that you were blessed with a body, plump and
healthy
he also said
the names of Poet Immortal and Poet Saint are meaningless
poetry is not elementary school student composition
why worry about who is the number one writer
as for your life
and background
where were you actually born
was Li really your last name
he said just leave them to the moon
and let those self-claimed clear-headed guys
to fish in the water
【关东鹿鸣•海外之声】《汉英双语•美国•非马的诗》在李白故里向诗人问好,2017-08-31
http://mp.weixin.qq.com/s/GxqmvyugUq1kFaVxoWfd4A