加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

每月双语一诗(2017年8月)

(2017-08-30 05:28:14)
标签:

非马

双语诗作

李白

杜甫

2017.8

分类: 非马双语诗庫

Bilingual Poem of the Month (2017.8)

〈在李白故里向诗人问好〉

 

 

几天前在杜甫草堂

我们还谈起您

杜老要我见到您

千万问您好

 

他还是那么瘦

但他对您的福态

只有高兴没有丝毫妒意

他还说

诗仙诗圣的称号太无聊

写诗又不是小学生作文

争什么第一

 

至於您的身世

究竟出生何地

或姓不姓李

他说就交付给明月

让那些自以为清醒的家伙

 

去水中捞吧


PAYING RESPECTS TO THE POET AT THE LI PO HOUSE


several days ago I was at the Du Fu Thatched Cottage
and we were talking about you
old Du Fu wanted me to convey his regards to you


he still stayed very thin
but he was happy and not at all jealous
that you were blessed with a body, plump and healthy 
he also said
the names of Poet Immortal and Poet Saint are meaningless
poetry is not elementary school student composition
why worry about who is the number one writer


as for your life and background
where were you actually born
was Li really your last name
he said just leave them to the moon
and let those self-claimed clear-headed guys
to fish in the water


【关东鹿鸣海外之声】《汉英双语美国非马的诗》在李白故里向诗人问好,2017-08-31

http://mp.weixin.qq.com/s/GxqmvyugUq1kFaVxoWfd4A


每月双语一诗(2017年8月)

每月双语一诗(2017年8月)

每月双语一诗(2017年8月)

每月双语一诗(2017年8月)

每月双语一诗(2017年8月)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有