(世界詩人)季刊,總第85期2017.02-刊林明理詩-雨落在故鄉的泥土上-DR.WILLIAM MARR譯
〈雨落在故鄉的泥土上〉
RAINDROPS
FALLING IN MY HOMETOWN
◎TAIWAN Lin
Mingli林明理
◎非馬博士譯 Translated by Dr.
William Marr
一、
雨落在故鄉的泥土上 Raindrops
falling in my hometown
你看見了嗎 Do
you see it?
沒有人可遺忘 Nobody
can forget
奧斯威辛集中營 the Auschwitz Concentration Camp
終於,那些殺人魔被聖火吞噬 At last, those devil
killers were devoured by the holy
flames
終於,那不屈的靈魂 At
last, the unyielding spirits
得以解脫 were
set free
告訴我,親愛的 Tell
me, dear
為什麼我的手心裡 Why
is your tenderness
還殘存著你的溫柔 still
warming my hands
為什麼風像個無家可歸的老婦 Why is the wind loitering in this Square
徘徊在這廣場 like a
homeless old woman
而你 And
you
已遺忘了槍尖上的哀嚎 have
already forgotten the screams at gunpoint
二、
雨落在故鄉的泥土上 Raindrops falling in my hometown
你看見了嗎 Do
you see it?
那白色魔窟 That
white den of monsters
是製造殺人病毒的工廠 is
a factory manufacturing killing poisons
他們把病毒灑向世界 which they spray all over
the world
在掠奪,在刑求 looting,
torturing,
還無情地發出狂笑 and
laughing mercilessly
啊告訴我,親愛的 O
please tell me, dear
為什麼我的胸口 Why
is there such a tearing pain
會有撕裂般的痛 in
my chest
為什麼雨像個情人 Why
is the rain lingering about the field
徘徊在這原野裡 like
a lover
而你 While under
the stone tablet
已沉睡在石碑下 you
are sound asleep
三、
雨落在故鄉的泥土上 Raindrops falling in my
hometown
你看見了嗎 Do
you see it?
沒有人可遺忘 Nobody
can forget
紀念碑裡的故事 the
story of the monument
當我閉上眼 When
I close my eyes
就能朗讀你的笑容 I
can read your smiling face
就像五千年前的太陽 bright as the sun
那麼燦亮 of
five thousand years ago
啊告訴我,親愛的 O
please tell me, dear
加载中,请稍候......