德译非马8首诗

标签:
非马岩子德译 |
分类: 转载 |
非马诗8首:花开·天上人间·曼德拉·一千零一夜·富贵病社会
星期日, 09/11/2016 -
09:01
标签:
花开·天上人间·万圣节·烟囱·停电的晚上·纳尔逊·曼德拉·一千零一夜·富贵病社会
Es blüht
am Firmament
so hoch
und weit
eifrig
die entzückten Blümelein
all ihre Blüten
himmelwärts
in das
U
n
e
n
d
l
i
c
h
e
花开
天空
竟是这般
辽阔
惊喜的小花们
争著
把每一片花瓣
都伸展到
极
限
Himmel und Erde
Um einen eindringenden Vogel
zu erschießen
begrenzen sie mit Scheinwerfern
in der Luft
ein Territorium
Um einen fliehenden Menschen
zu erschießen
errichten sie mit Gittermauern
auf der Erde
ein Paradies
天上人间
为了射杀
一只入犯的
小鸟
他们用探照灯
在天上
划定领空
为了射杀
一个逃亡的
同胞
他们用铁丝网
在地上
围建乐园
Halloween
Es bricht die Hölle los –
an diesem Tag
Kinder tragen abscheulichste Masken
um zu verbergen
ihre unschuldigen Gesichter
Es bricht die Hölle los –
an jedem Tag
Erwachsene tragen unschuldige Masken
um zu verbergen
ihre abscheulichsten Gesichter
群魔乱舞——
这一天
天真无瑕的孩子们
纷纷戴上
狰狞凶恶的面具
群魔乱舞——
每一天
狰狞凶恶的大人们
纷纷戴上
天真无瑕的面具
Schornstein
wie erschütternd
ist diese voll Gier erfüllte Erde
mit einer solch maßlosen
Erektion
烟囱
触目惊心
纵欲过度的大地
仍这般雄勃勃
威而刚
In einer stromlosen Nacht
wird den Menschen
plötzlich offenbar
Dasein
停电的晚上
黑暗中
人们才突然注意到
月亮
与星星的
存在
zu erleuchten
纳尔逊·曼德拉
Tausendundeine Nacht
glaubte ich felsenfest
als kleiner Junge
glaube ich felsenfest
als jetziges Ich
doch werden wir alle irgendwann erwachsen
一千零一夜
人,总有长大的时候
人,总有长大的时候
Die Wohlstandsgesellschaft
ist das offene Tor
welches uns zu keinem höllischen Gefängnis führt
富贵病社会
分类: