明显无比的希望之脸
(2015-11-07 04:08:03)
标签:
非马翻译法国诗人萨拉西比白天更白天 |
分类: 非马译诗及著作 |
翻译法国诗人萨拉西(Athanase Vantchev de Thracy)的诗
明显无比的希望之脸
"没有人...没有东西...
拉上窗帘!"
一.
午夜。
我们干吗还站在这儿,
两个孤单的人,
在如此寂静脆弱的
房里?
我们的眼睛一动不动,
白被单在床上,
红郁金香在花瓶里,
璀璨的桌巾!
叹息连连,
它们究竟要我们做什么,
空气,
墙,
这些来自另一个时空的衣橱?
外头,啊,外头,
紫藤的纯洁,
大海壮丽的光!
二.
呆呆地,我们不知道
爱神,
海滨花园里洋蓍草
香味的俘虏,
是否还能找到
那条通往我们破灭灵魂的小径,
还有,他是否还想修复
我们无知觉的生命
深深失落的纽带?
啊,敞开的窗,
啊,令人兴奋的夜,
活灵活现的阴影!
三.
是的,
我们在这里干吗?
对树,路,
井来说,我们是谁?
以我们不幸的盲目,
我们如何能看到
那太过明显,无比透明的
希望之脸?
我们如何能捕获生灵的心
我们是谁,你和我?
是的!
我们干吗站在这儿
两个孤单的人,
在如此寂静脆弱的
房里,
我们,躯体冲
下啜泣的深渊,
徒然想抓住一簇簇
成熟温柔的战慄?
当,在紧闭的
门后,
自天空闪光的拱顶垂下的
兴奋的夏天
贪婪地啜饮
洁白星星的水!
注: 阿拉比(Saif Alrahbi,1956) 阿曼苏丹国有名的诗人.
----转载自:非马译《比白天更白天》(法汉对照),索伦扎拉文化学院出版,法国,2014