美国诗人佛洛斯特的三首诗

标签:
非马翻译美国诗人佛洛斯特让盛宴开始 |
分类: 非马译诗及著作 |
佛洛斯特Robert Frost (1874-1963) 生於旧金山,是美国最受爱戴广被阅读的诗人之一。基本上他是个田园诗人,多写同新英格兰州乡间有关的事物, 但他诗中的哲思却不受地域的限制。
我曾是夜的知心。
我曾下顾最悲惨的市巷。
我曾站定且踩息足音
但不是叫我回去或说再见;
宣称这时辰既不幻也不真。
< 牧场 >
我正要去清理牧场的泉水;
(等着看水清,也许)
我不会待太久——你也来吧。
我正要去捉小牛
<小鸟 >
我曾希望一只鸟飞开,
在门口对它大拍其手
错处必多少在我。
而想让歌声静止
转载自《让盛宴开始——我喜爱的英文诗》(英汉对照)书林出版公司,台北,1999
前一篇:缪斯的旋律--最佳当代诗
后一篇:跃 -- 画作